| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Коротко и неясно (переменная облачность, умеренные осадки) С благодарностью всем, кто ждал продолжения и ![]() Гостиница «Poem» (поем? поём?), ресторан «Фауна» (вопросы излишни). Горячий манный пудинг с мороженым внутри нам подали в ресторане с менее запоминающимся, а потому и незапомнившемся названием. Фауна. Львиные лапы саркофагов на Французском кладбище, оказавшемся еврейским. Впрочем, о кладбищах особо. Геральдические львы и орлы повсюду. В Топкапы миниатюрные садовые скамейки с литыми собачьими головами подлокотников. Стамбульские собаки похожи на московских. Крупные, многопородные, долготерпеливые и изрядно потасканные. С надеждой провожают они покупателя, выходящего с сомуном* или симитом**, а то и с хардалы сосис***, из покровительствующей им забегаловки. Бегут перед ним, останавливаясь на секунду, заглядывая ему в уклоняющиеся от ответа глаза. Проводив до соседней улицы, замирают, обмениваются понимающими взглядами, возвращаются на картонные подстилки. Лишённые покровительства, спят под дождём на газоне. Стамбульские кошки не похожи на уличных. Они мельче, пушистее, безбоязненней и округлее многих домашних. В кафе им потворствуют, изредка деланно шугая из почтения к потревоженным невзначай посетителям, а после тишком потчуя кружком колбасы. В чайхане, притворившейся кофейней, у подножья Галатской башни, годовалая кошечка уверенно взошла ![]() ![]() Вороны, как и везде, много о себе понимают. В окно кофейни, где мы переводили дух, подкрепляя его турецким кофе и совсем не сухими, пропитанными сиропом сухофруктами с каймаком, было видно, как между столиками и плетёными белыми креслами пустовавшей после дождя террасы две вороны дразнили кошку. Они подлетали к ней поближе, присаживались под самым носом и вновь срывались с места. Заметно было, что им нравится эта забава. Не уверена, что она нравилась кошке. На Истиклал мрачная личность продавала крольчонка из-под полы. Ни одного зоомагазина нам не попалось. Вероятно, они где-то в специальном зооквартале. Все лавки в Стамбуле располагаются тематически, как поэтические антологии. Сокровищницы города – магазины светильников. Целая улица и по два этажа. Вечером, когда зажигаются лампы, тянет ездить мимо сверкающих витрин взад-вперёд бесконечно. Квартал же авто- и вело- деталей хочется миновать поскорее, нерадостно думать о всех запчастях, которые могли бы нам пригодиться, ноги что ль поменять? Скушно. У старьёвщика - пара миниатюрных фарфоровых верблюдов****. При каждом верблюде - по арапчонку-погонщику. "Английский фарфор, Челси", - гордо пояснил хозяин. Бриттоманская империя. Вдоль всех мостов шеренгами удят рыбку. Ещё живая, она плещется в вёдрах и бидонах. Машина вапура***** исполняет музыку сфер. Живая. Чайки мяукают по-кошачьи и, подобно турецким кошкам, кажутся моложе и женственнее обычных. Бакланы молчали. *сомун - батон **симит - бублик ***хардалы сосис – для русских израильтян в переводе не нуждается******. Зато турист сосис, как явствует из разговорника*******: полукопчёная колбаса. ****«В разных местах Турции регулярно проводятся соревнования по борьбе верблюдов. […] Перед соревнованиями и после них туристам нередко предлагают сесть на верблюда. Причём плата вначале очень умеренная. Сидя верхом на "короле" пустынь, каждый захочет запечатлеть себя на плёнке. Вашим же аппаратом это действо совершается поводырём животного. Но сделав несколько снимков, он выставляет вам кругленькую сумму (чаще в долларах). Лишь расплатившись с хозяином верблюда, вы, наконец, сможете ступить на землю. А если ещё сидя на верху, вы торгуетесь и не спешите расстаться с валютой, то животное стоит как вкопанное. С ухмылкой стоит и владелец аттракциона, ожидая пока вы не сбросите ему сверху зелёненьких.(Из разговорника) *****вапор – вапоретто, паром. ****** хардалы сосис – сосиска с горчицей. На иврите горчица – хардаль, сосиска – накникия. *******разговорник – Алексеев И.Е. Русско-турецкий разговорник, Ростов н\Д; изд-во «Феникс», 1997. |
|||||||||||||
![]() |
![]() |