Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет crivelli ([info]crivelli)
@ 2008-04-28 12:28:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Опрос "Воздуха": Русская поэзия в диалоге с зарубежной
Вышел новый номер журнала "Воздух".
По традиции помещаю свои ответы на вопросы номера здесь.

1. Прежде всплески поэтической активности в России неизменно были связаны с обостренным интересом к новейшим событиям в жизни поэзии других стран. На протяжении последнего полувека это, в общем и целом, не так – и, в частности, сегодня интерес к новейшей зарубежной поэзии в поэтическом сообществе весьма невелик. В чем тут, на Ваш взгляд, дело и как Вы к этому относитесь?

Иерархичность сознания, искусственно поддерживавшаяся в гражданах Советской империи, как ни странно, оказалась неистребима. Двадцать лет перестройки, оттепели, постсоветского существования, как их ни называйте, прошли даром. В целом, российские литературные круги (на воде) оказались неспособны справиться с изобилием и разнообразием. Одних архивов им хватило, чтобы захлебнуться. Чтобы хоть как-то совладать с наплывом авторов, писавших все семьдесят лет советской власти в эмиграции, некоторым потребовалось даже возродить ненадолго позабытую лексику («не с теми я, кто предал землю») и деление на наших и ваших. Что тут говорить о современниках, тем более, современниках, пишущих «не по-русски»...
В то же время, было бы чудовищной несправедливостью рассуждать об этом исключительно «в общем и целом». В разговорах о поэзии это вообще не лучший метод. Если уж речь идёт о полувеке, как не вспомнить Бродского, Айги, Савелия Гринберга, не назвать Драгомощенко, Горбаневскую, Гандельсмана, Кузьмина, Карпинскую, Мартынову, Захарову, Плакса, Скандиаку (прошу прощения, если кого-то пропустила). Да, их опыт открытости стоит особняком в почти монолитном строе неприятия и, хуже того, отсутствия малейшего любопытства, о возможной причине которого я сказала вначале, но по счастью, монолитность определяет в поэзии гораздо меньше, чем хотелось бы думать её сторонникам.
Кстати, как раз в этом, вероятно, кроется и вторая причина: прошли те времена, когда в поэзии возникали течения, претендовавшие на некий эстетический абсолют. При переносе на почву иного языка они иногда менялись до неузнаваемости (как это случилось с французским символизмом и итальянским футуризмом в России). Самым важным в такой ситуации становилось новое название, новое слово, но не новые слова. Нынче такой переносной истины никто не предлагает. Контакт с поэзией чужого языка, с её не встраивающимися в общий хор голосами требует более личного, тонкого, внимательного вслушивания.

2. Насколько вообще, с Вашей точки зрения, правомерно говорить о мировом контексте и единых закономерностях развития применительно к виду искусства, который в большей, чем все иные виды искусства, степени опирается на особенности национального языка?

Не то, чтобы неправомерно, но неплодотворно. И я с сожалением наблюдаю за едиными закономерностями в том, что нам пытаются выдать за иные виды искусства. В то же время случаются удивительные параллели. Так, например, я узнала о существовании нью-йоркской language school всего несколько лет назад, хотя сама к тому моменту уже лет двадцать занималась чем-то, безусловно, родственным этому направлению. В то же время, мой друг, израильский поэт Зали Гуревич, прочитав мои переводы Рубинштейна и Пригова на иврит, был поражён созвучием «московского концептуализма» своим собственным поискам. Думаю, что при желании, ряд таких неслучайных случайностей мог бы быть продолжен.

3. Лично в Вашей читательской и творческой биографии отпечатались ли какие-либо встречи с зарубежной поэзией последнего полувека?

Да. Назову только четверых: в поэзии на иврите это Авот Йешурун и Хези Лескли (хотя я и не могу назвать этих израильских поэтов представителями «зарубежной поэзии»), а в англоязычной поэзии - американец Дэвид Шапиро и канадка Анн Карсон.


(Добавить комментарий)


[info]chessplayer@lj
2008-04-28 08:31 (ссылка)
вы думаете, иерархичность - свойство именно советского сознания, а не человеческого сознания вообще?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-04-28 08:45 (ссылка)
В том, что касается поэзии и на нынешнем витке - думаю, что именно советского.
О другом я тут не пишу.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]fratrum@lj
2008-04-28 18:25 (ссылка)
А кто вопросы сочинял?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-04-28 18:28 (ссылка)
Редактор журнала, наверное.

(Ответить) (Уровень выше)

Дане Зингер от Игоря П.
(Анонимно)
2008-04-28 20:20 (ссылка)
Для crivelli: Дана, привет! Это Игорь П. Нашел тебя совершенно случайно. Ну как же у тебя красиво!! Вот тебе мой тел.(495)911-17-75. Звони до 12 ночи. Ты вообще где - В Израиле или Москве?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Дане Зингер от Игоря П.
[info]crivelli@lj
2008-04-29 11:50 (ссылка)
Привет, Игорь! Как я тебе рада!
Я в Иерусалиме. Была пару лет тому назад в Москве, пыталась тебе дозвониться по старому номеру и всё время попадала на твоего соседа.
Позвоню сегодня попозже.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Дане Зингер от Игоря П.
[info]crivelli@lj
2008-06-09 15:48 (ссылка)
Игорь, отчаялась уже до тебя дозвониться.
Когда ты бываешь дома?

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mbla@lj
2008-05-03 19:47 (ссылка)
Мне кажется, иерархичность скорее свойстевнная русскому сознанию, а не советскому - пушкин - наше всё - не советское. А полвека - всё-таки большой срок... Мне кажется, радикальный слом в какой-то момент именно этого времени произошёл.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-05-04 06:20 (ссылка)
Мне кажется, она вообще в полной мере была свойственна XIX веку.
А например, Серебряный век уже гораздо многообразнее, хотя идолизация Блока всё-таки была.
Я же пишу: "Иерархичность сознания, искусственно поддерживавшаяся в гражданах Советской империи", то есть, я имею в виду, что в те времена, когда мир хоть отчасти избавлялся от этой склонности, в СССР её намеренно культивировали.
А о каких 50-ти годах ты говоришь?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mbla@lj
2008-05-04 19:27 (ссылка)
Ну, я неудачно выразилась. Я о 50-х 20 века, не могу говорить "прошлого". По моему ощущению это было вчера. Но я не их собственно имела в виду, а более позднее время. Для меня есть некое жёсткое изменение общего тренда что ли, пришедшее с постмодернизмом, в котором я принимаю ходящих на грани, того же Лоджа нежно люблю, и очень активно не приемлю выходящее за грань. То есть, естественно, есть не имеющие к тому, о чём я говорю, отношения. Но для меня в какой-то момент произошёл разрыв с мировой культурой более резкий, чем когда бы то ни было, разрушительный, мне кажется, по самому подходу...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-05-05 05:33 (ссылка)
Постмодернизм настолько разнообразен, что так на ходу я бы не стала этим словом бросаться:-)
Да ты сама об этом и написала. И даже всякий разрыв, мне кажется, несёт в себе безусловный заряд очищения, хотя бы для будущего.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mbla@lj
2008-05-05 14:43 (ссылка)
Да, конечно. И вот Эко, которого ты не любишь, я люблю. Но мне существенно во всём, что связано с постмодернизмом, чтоб была некая иная не постмодернистская основа - вот как в "маятнике фуко" мальчик с трубой, война, детство. А иначе для меня смысл теряется.

Про заряд очищения - что ж понимаю. Только, увы мне, давно никто меня не удивлял до -ухххх! а очень хочется. может, время не пришло.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-05-05 14:52 (ссылка)
Может, и не пришло ещё, может, ты и сама ещё к этому не готова - это ведь двусторонний процесс:-)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mbla@lj
2008-05-05 14:57 (ссылка)
Согласна - двусторонний, как ни обидно считать, что есть шанс, что где-то рядом кто-то потрясший мироздание, а я и не замечаю. Но тут заколдованный круг. Если не замечаешь, значит, тебе не кажется существенным то, что потом существенным окажется. И кто прав можно узнать только через сколько-то там лет.

Но увы для меня последнее время делится на то, что мне очень нравится, интересно, но не кажется потрясающим основы и на то, что мне кажется примитивным, основ не потрясающим. не вызывающим доверия.

А вот чего-то, что казалось бы очень сложным и поэтому не слишком доступным как-то я не вижу. Но может я и неправа.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]crivelli@lj
2008-05-05 15:02 (ссылка)
Ну, может, дело не в том, что оно сложное, а в том что разминулись. Или, например, дело может быть и в том, что наша способность изумляться и оказываться перевёрнутыми - ограничена. Это, кстати, очень может быть, потому что на каком-то этапе наша способность переворачиваться начинает отменять наших прежних переворачивателей (даже если только на время, а не навсегда), а мы хотим сохранить им верность. Для меня, например, это серьёзный момент.
Для меня после Зебальда пока что не было больше переворотов. Но Зебальд таковым точно был.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]mbla@lj
2008-05-05 15:07 (ссылка)
Кстати, да, хотим. У меня бывают иногда неприятные моменты с очень любимым Пастернаком... Не с тем, что я так и так не люблю, а с тем, что люблю. Но к счастью редко.

Зебальд великолепен и засел, но переворачиванье - наверно, для меня всё же нет. То есть во мне засел отчасти и "Маятник Фуко" - именно вот мальчиком с трубой. И несомненно эта последняя книга, про которую я писала. Salter. А ты знаешь, с прозой как-то сильно легче. У меня в голове скорее поэзия сидела и живопись.

(Ответить) (Уровень выше)