О переводе с россиянского на русский. Нынче вовсю идёт кампания по подмене смысла. Рождается какой-то новый, "россиянский" язык в котором слова вроде бы те же, что и в русском, но означают они совсем другие вещи и понятия. Поэтому, чтобы не получить от такой хреноты разжижение мозгов и лапшу на уши, совершенно необходимо овладевать искусством синхронного перевода с "россиянского" на русский.
Я уже обращал внимание
тут и
тут, на эту тенденцию, но всё-же рассматривал эти случаи как на отдельные акции вражин по подмене понятий. На самом деле это более масштабное явление. Пора составлять россиянско-русский словарь и заниматься онлайновыми переводчиками с россиянского на русский, чтобы читать СМИ уже в переводе.
Вот, например, издеваются над понятием "патриотизм". Подменяют объект патриотизма, Родину, на существующие, незаконные институты власти. Когда чиновник или холуй из какого-нибудь "единства" или "Ьодины" говорит о "патриотизме", нужно мгновенно заменять "патриотизм" на "лояльность к властям".
Настоящий патриотизм не имеет ничего общего с лояльностью к властям.Русский, помни! Наш враг говорит на ином языке!