крест и радуга
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Saturday, November 19th, 2016
Time |
Event |
2:28p |
Собачка, верный, а он мой зверок Благодаря Паше Гнилорыбову выяснил, что верхнедонская песня 'Проснётся день красы моёй' является переводом отрывка 'Паломничества Чайльд-Гарольда'. Проснется день красы моёй, Украшен весь он Божий свет. А вижу море, море, ай и небеса, Но родины моей здесь нет. Ай, но родины моей здесь нет. Отцовский дом, дом пропьём гуртом, Травою зелёной зарастет. Ай, травой зелёной зарастет. Собачка, верный, верный, а он мой зверок, Залает у моих ворот. Заноет сердце, сердце оно загрустит. Не быть мне в той, в той стране родной. Не быть мне в той стране родной, В которой мальчик был рождён. Над кровлей филин, филин, а он прокричал, Раздался зык он по лесам.ADIEU, adieu! my native shore Fades o’er the waters blue; The night-winds sigh, the breakers roar, And shrieks the wild sea-mew. Yon sun that sets upon the sea We follow in his flight; Farewell awhile to him and thee, My native Land—Good Night! A few short hours, and he will rise To give the morrow birth; And I shall hail the main and skies, But not my mother earth. Deserted is my own good hall, Its hearth is desolate; Wild weeds are gathering on the wall; My dog howls at the gate.Очевидно посредство Козлова. Интереснейший поэт, на самом деле. Жалко, что полный перевод в той же стилистике, видимо, не появится никогда. Current Mood: calmCurrent Music: Усть-Бузулукская -- Проснётся день красы моёй |
|