| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Трудности перевода Искал в интернете информацию о недавно вышедшем романе Барри Ансуорта "Моралите" ("Morality Play"). Оказалось, что в прошлом году по этой книге был снят фильм "День расплаты" ("The Reckoning"). По этой причине рецензий на собственно книгу почти нет, зато есть масса рецензий на фильм. В каждой рецензии говорится о том, что фильм снят по книге. В каждой рецензии название книги перевели по-своему. Фантазия и широта кругозора авторов рецензий превосходит все ожидания. Оригинальное название: "Morality Play" Название книги в переводе: "Моралите" Варианты перевода из рецензий: "Пьеса о морали" "Пьеса с моралью" "Пьеса нравов" "Дидактическая пьеса" "Нравоучительная пьеса" "Мораль пьесы" "Игра морали" "Игра в мораль" "Игра в нравственность" "Игра в этику" "Миракль" EDIT: За последний вариант надо ругать не только рецензента. "Morality play" переведено как "миракль" в словаре ABBYY Lingvo. EDIT 2: В том же словаре слово "миракль" переведено как "miracle play". |
|||||||||||||
![]() |
![]() |