|
| |||
|
|
Чингиз Айтматов. "Когда падают горы (Вечная невеста)". Сюжет. Известный журналист Арсен Саманчин расстался со своей любимой женщиной, звездой оперы Айданой. Точнее, Айдана (Айа) бросила Арсена, ушла петь попсу на стадионах и в ресторанах. Арсена приглашают поработать переводчиком у арабов, приехавших в горы поохотиться на снежных барсов. В горах Арсен встречает новую любовь. Чем все закончится, говорить не буду. Основные мотивы. Дикий капитализм калечит души. Нужно думать о Духовности. Раньше было не так плохо по сравнению с сегодняшним днем. Природу нужно беречь. Древняя мудрость дана не просто так, к ней нужно прислушиваться. Язык. Чудовищный. Попытка писать эпическим стилем путем постановки прилагательных и местоимений после существительных. Он ехал на "Ниве" своей в селение свое навестить сестру свою. Пафосные диалоги, заставляющие задуматься о том, не пародия ли это. Нет, не пародия. Стиль обличения пороков капитализма и бездуховности напоминает, а иногда и превосходит советскую пропаганду образца 1975 года Несклолько примеров. Поражает знание автором современных реалий. Главный герой приходит в самый крутой ресторан города (подразумевается Бишкек) и садится поближе к сцене. "Предстоял, что называется, "прямой эфир", ибо в ресторанах подобного ранга, как известно, предпочитают живую рок-музыку с выступлениями приезжих и местных звезд". При этом под "прямым эфиром" автор явно понимает "живой звук", а под "рок-музыкой" - попсу в стиле "я тебя любила ла-ла-ла". Герой на "Ниве" своей едет в селение свое. Пять часов езды через горы. Время от времени говорит по мобильному телефону. О том, откуда в горах сотовая связь, ни герой, ни автор не задумываются. Герой приехал в селение свое. У бывшего председателя колхоза тоже есть мобильник, остальным не в чем детей в школу послать. Но сотовая связь есть, герой постоянно то сам звонит куда-то, то звонят ему. И тут звонит представитель арабов, которые должны приехать на охоту: "- Доброе утро! Ведь у вас сейчас утро? Извините, вы мистер Арсен Саманчин? - Да, да, он самый! С кем имею честь? - Я в некотором роде ваш коллега - я пресс-секретарь службы международных связей господина Хасана, мое имя Роберт, или проще - Боб Лукас. Будем знакомы. Поскольку вы владеете английским, и, как я вижу, превосходно, будьте нашим посредником в общении с местным населением, ведь мы готовимся к вылету в ваши края на охоту. Вы меня слышите?" Не правда ли, крайне естественный диалог? Но тут до Арсена медленно начинают доходить некоторые общие принципы организации сотовой связи: "- Отлично слышу! Да, конечно, я постараюсь быть посредником между вами. Откуда вы сейчас звоните, уважаемый Боб? - Как откуда, дорогой Арсен! Отсюда, из Эмиратов, вы же знаете - гости прибудут с большой группой сопровождающих, вплоть до врачей и поваров. Вот и готовимся. - Это хорошо. Мы тоже готовимся. Но то, что вы звоните к нам в горы по телефону, для нас сюрприз. А отсюда тоже сможете звонить? Как вам это удается, извините, Боб?" " Странные диалоги Арсен ведет и со своей любимой Айданой. Они поехали в немецкий город Хайдельберг, где Айдана, в то время звезда оперной сцены, дала единственный концерт. Шикарная гостиница, прием по высшему разряду и все такое. Вечером они пошли погулять в "хайдельбергский парк, где, уединившись, беседовала между собой влюбленная пара, все больше проникаясь взаимной тягой друг к другу и находя все больше взаимопонимания". Там Арсен рассказал Айдане легенду о Вечной невесте. Итак, два современных человека в возрасте до и после тридцати ведут диалог в таком стиле: "- Я с самого детства знаю и верю - у нас в горах Узенгилеш-Стремянных по сей день бродит Вечная невеста. Не веришь? - Верю, верю! - охотно отзывалась Айдана, с легкой усмешкой касаясь ладонью его шеи. - Я так люблю тебя слушать - как будто ты ласкаешь меня. Смотри, Арсен, как чудесно вокруг. Ночь, луна такая ясная, фонари сверятся, как в сказке. И мы с тобой, и больше никого. И даже птицы в парке умолкают. Продолжай. - Хорошо. Пусть птички умолкают, но я-то не умолкну, когда речь идет о Вечной невесте". Далее идет собственно легенда о Вечной невесте, время от времени прерываемая восклицаниями Айданы: "Ах, Арсен, как прекрасно!" и "Какой ужас! Какой ужас!" Но это прошлое, а потом Арсен в родном селении своем встретил Элес, интеллигентную женщину, вынужденную работать челночницей. Любовь с первого взгляда, выезд в прекрасное место у горной речки, символизирующей страсть героев, расстеленное одеяло... "Утомившись, они присели и о многом поговорили всерьез, не касаясь при этом ничего из прошлой своей жизни. <...> О многом успели они потолковать, даже о политике, какой бы неуместной ни казалась эта тема в столь интимной обстановке. Но вездесущая политика сегодня никого не обходит стороной, и сам собой возник разговор о том, что нет нынче спроса на продукцию полеводства и животноводства". Обсудив текущую ситуацию в сельском хозяйстве, они перешли на прочие животрепещущие темы: "- ... Даже в Афганистане ищут теперь альтернативные агрокультуры, чтобы вытеснить наркоплантации. Об этом сейчас много пишут. - Арсен, ты прости, что я завела такой разговор, неуместный, наверное, когда ты открыл для меня дверь в счастье и мы так сошлись душами. Но, понимаешь, я ведь по делам своим челночным бываю в разных местах и вижу, что все как-то приспосабливаются к рыночной экономике..." И так далее, в стиле мексиканского сериала и раннеперестроечной прессы. Я не знаю, то ли Айтматов сошел с ума, то ли всегда таким был (последний раз я его читал как раз в перестроечные времена), но половину книги просто невозможно читать без смеха. Кажется, Айтматов впал в летаргию в своем Люксембурге, а когда проснулся, не заметил, что прошло двадцать лет. Еще одна рецензия: http://vad-nes.livejournal.com/243160.h |
|||||||||||||