(no subject)

« previous entry | next entry »
Mar. 1st, 2006 | 03:45 am

Узнал, что оказывается в китайских стихах отсутствует грамматика, они представляют из себя просто набор даже не слов, а иероглифов. Есть рифма и определённые eё шаблоны, например 1-2-4 строчки рифмуются, третья произвольная.

清平調, 李白
qīng píng diào, Lǐ Bái

雲想衣裳花想容
yún xiǎng yī shang huā xiǎng róng
春風拂檻露華濃
chūn fēng fú jiàn lù huā nóng
若非群玉山頭見
ruò fēi qún yù shān tóu jiàn
會向瑤臺月下逢
huì xiàng yáo tái yuè xià féng
Tags:

Link | Leave a comment | Add to Memories


Comments {4}

ДО

From: [info]do_
Date: Mar. 1st, 2006 - 10:45 am
Link

...интересно, а что вообще значит фраза "в стихах присутствует грамматика"?

в каком, напр. , виде, грамматика присутствует в русских стихах?

Reply | Thread


зачем ты умер, иван

From: [info]dmitri83
Date: Mar. 1st, 2006 - 11:19 am
Link

"есть грамматика" значит есть "синтаксическая структура". В русских стихах она есть. Можно в стихах выделить подлежащие, сказуемые, дополнения и обстоятельства. В китайском же есть просто набор слов без структуры, который призван вызвать определённые ассоциации. Смысл китайских стихов надо понимать не опираясь на грамматику. Если взять стихотворную фразу и использовать её в речи, получится грамматически неправильная фраза.

Reply | Parent | Thread


ДО

From: [info]do_
Date: Mar. 1st, 2006 - 11:38 am
Link

но слова же, наверно, всё же не вполне случайны? Что до того, что получится грамматически неправильная фраза -- в русских стихах тоже допустимо использовать не встречающиеся в разговорной речи перестановки слов.

Reply | Parent | Thread


зачем ты умер, иван

From: [info]dmitri83
Date: Mar. 1st, 2006 - 11:57 am
Link

в русском порядок слов довольно свободный, связь слов в предложении в существенной степени держится на морфологии. в китайском же морфологии практически нет, порядок слов очень важен.

вообще, узнал я об этом от своего учителя китайского, за что купил, за то и продаю.

Reply | Parent