Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dmt ([info]dmt)
@ 2009-07-06 12:10:00

Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Перевод

Вот такая английская фраза: "There's a special providence when you follow a sparrow. And this sparrow will see you both in hell."

В связи с этим нашлось следующее: " "Согласно народным легендам, Воробей своим чириканьем выдал Христа преследователям, приносил гвозди для распятия и. язвительно чирикал “терпи, терпи!” или “жив-жив!”, призывая продолжать мучить распятого Христа. За это Господь проклял Воробья и запретил употреблять его мясо в пищу, а истреблять Воробьев с тех пор не считается грехом. В наказание Воробей стал серым и маленьким и имеет на лапках невидимые путы или оковы, отчего он не ходит, а скачет."

Т.е. воробей - предатель, Иуда. И, видимо, "отправляясь за воробьем", душа попадает в ад. Но тут нужна какая-то вполне понятная аналогичная русская фраза. Кто-нибудь может припомнить что-то употребимое русское, которое адекватно бы переводило это английское?


(Читать комментарии)

Добавить комментарий:

Как:
(комментарий будет скрыт)
Identity URL: 
имя пользователя:    
Вы должны предварительно войти в LiveJournal.com
 
E-mail для ответов: 
Вы сможете оставлять комментарии, даже если не введете e-mail.
Но вы не сможете получать уведомления об ответах на ваши комментарии!
Внимание: на указанный адрес будет выслано подтверждение.
Имя пользователя:
Пароль:
Тема:
HTML нельзя использовать в теме сообщения
Сообщение: