|
| |||
|
|
Переводы русских народных частушек выполненные Дмитрием Петровым в хулиганские студенческие годы (из книги Д.Петров, В.Борейко. Магия слова. Диалог о языке и языках) Как у нашего Мирона На хую сидит ворона. Как ворона запоёт — У Мирона хуй встаёт. En la pinga de Miron Esta sentado un gorrion. Cuando canta el gorrion Miron tiene una ereccion. (исп.) * * * Уронил в пизду часы я, Тикают проклятые. Я их хуем завожу В половину пятого. J’ai laisse tomber la montre Dans le con de mon ami Je la remonte avec mon membre A quatre heures et demie. (фр.) * * * Шел я по лесу и пел, Соловей мне на хуй сел, Я хотел его поймать, Улетел, ебёна мать. Through the forest did I walk A nightingale sat on my cock I tried to catch him, but in vain The fucking bastard flew away. (англ.) * * * Перееб я всю деревню, Вот ведут меня на суд, Впереди гармонь играет, Сзади ёбаных ведут. I have screwed the whole village Now I stand before the court To the sound of the accordion All my victims have been brought. (англ.) * * * Мимо тёщиного дома Я без шуток не хожу. То ей хуй в окно засуну, То ей жопу покажу. Kolem doma moje tchine Bez legraci nechodim Bud’ ji ptaka strcim oknem, Nebo prdel ji nastavim. (чеш.) * * * Приезжай ко мне на БАМ, Я тебе на рельсах дам. А не приедешь, дорогой, Меня выебет другой. Komm, mein Lieber, an die BAM Um ficken auf der Eisenbahn. Wenn du kommst, mein Lieber, nicht Andre werden ficken micht. (нем.) * * * Килька плавает в томате, Ей в томате хорошо, Только я, ебёна матерь, В жизни счастья не нашел. Fish is floating in the ketchup And it doesn’t give a fuck. I’m not smart enough to match it, I’m still hunting for my luck. (англ.) * * * На окошке два цветочка, Голубой да аленький. Ни за что не поменяю Хуй большой на маленький. Una flor es azulada Roja es la otra flor. No me gustan pingas cortas Pingas largas son mejor. (исп.) Добавить комментарий: |
|||||||||||||