Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dolboeb ([info]dolboeb)
@ 2008-01-08 09:13:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Bella Русь
روسيا الاتحادي. Venäjä. Rusko. Ρωσία. Oroszország. Venemaa. Krievija. Rußland. רוסלאַנד.
Я могу продолжать список до завтра.

Всё это названия России на разных иностранных языках.
И почему-то не приходит никому в России в голову, ни властям, ни гражданам, за всеми разговорами про "суверенную демократию" и про "советских собственную гордость", браться указывать иным народам, как им на своих языках называть наше великое Отечество.
Равно как и немцам не приходит почему-то в голову возражать насчёт того, что этноним для них в славянских языках означает немоту, заикание, косноязычие.
Так исторически сложилось. И немцы это пережили. И поддержали вступление в Евросоюз достаточного числа стран, где их называют немцами, немтырями.
И в Židovské muzeum v Praze мы тоже ходим с удовольствием, когда там очереди нет. Не просим чехов сменить название.

Зато есть на свете разные маленькие, но гордые, которым очень важно указывать своё название иным языкам и народам. Редактировать чужие словари, справочники, учебники и официальные документы.
Это четыре страны в основном, где правка чужих словарей сделана вопросом государственной политики. Белоруссия, Берег Слоновой Кости, Бирма и Украина.
Им очень хочется.

Что ж, если кому-то хочется, то ведь можно вежливо попросить. И человеку разумному не будет жалко пойти навстречу. (Всякий раз, оказываясь в командировке на Немецкой волне, я по просьбе хозяев воздерживаюсь от именования их страны ФРГ).

Но когда начинают агрессивно требовать, скандалить, учить грамоте, повелевать, устанавливать нам в нашем языке правила — то извините, ребята.
Вам в Бабруйск, первым поездом. В Жадруново. На банан. В Абиджан, Кот-д-Ивуар, Pobřeží slonoviny.
Правила русского языка не должны устанавливаться ни в Рангуне, ни в Минске.
Потому что это будет тогда не русский язык, а пиджин-суржик. На котором свободно может розмаўляти любой желающий, но не надо этого никому навязывать.
Dixi.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)

Re: Reply to your comment...
[info]pashyrey@lj
2008-01-10 13:48 (ссылка)
с "Kiev" на "Kyiv"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bri@lj
2008-01-10 14:04 (ссылка)
Ну надо же... Спасибо.
Странно: ведь английское "y" совсем не предназначено для передачи звука, обозначаемого в Украине буквой "и"... В английском вообще ни "ы", ни "йи", сложно на нём написать так, чтобы правильно читалось.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Reply to your comment...
[info]pashyrey@lj
2008-01-10 14:11 (ссылка)
ну я и по-русски не смогу точно воспроизвести украинское звучание "Київ".
Госдеп США годик-два назад согласился и рекомендовал дипломатам
испольовать новое написание названия Киева.
на сайте ЦРУ в пределах одной странички, к примеру, то один вариант,
то второй, то оба вместе как альтернативные.
https://www.cia.gov/library/publications/the-world-factbook/geos/up.html#top

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bri@lj
2008-01-10 15:20 (ссылка)
Запутано всё, это да. Спасибо!

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -