Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет dolboeb ([info]dolboeb)
@ 2008-05-21 16:55:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Донцова: римейки в творчестве
Примечательную историю поведал в ЖЖ мой старинный приятель Игорь Чер-ский ([info]i_cherski@lj).
Его рассказик «Вспоминая Оксфорд», опубликованный в журнале "Карман" в марте 2000-го года, был почти дословно воспроизведён в 19-й главе романа Дарьи Донцовой «Жаба с кошельком» (Эксмо, 2004). Сам Игорь узнал об этом заимствовании только вчера, потому что книжек Донцовой не читал ни он, ни кто-либо из его знакомых (я тоже в них не заглядывал, и, после ознакомления с 19-й главой, не планирую восполнять этот пробел в своём образовании).

Открытие Чер-ского заставляет всерьёз пересмотреть мои представления о том, как устроен в России конвейер по производству брендованных книжных сериалов. Раньше я склонен был думать, что над проектами такого рода трудится стайка литературных негров (преимущественно — négresses vertes), чей убогий графоманский креатив, причёсанный редактором, предъявляется читателю под привычным лейблом. Теперь приходится заключить, что задача негров состоит не в генерации этого самого креатива, а вовсе даже в рытье бумажных и интернетовских архивах в поисках чужого контента для "литобработки". Рискну предположить, что открытие Чер-ского вскорости будет дополнено другими примерами: раз уж методика такова, вряд ли дело началось и закончилось фельетоном из журнала «Карман».

Update: как я и предполагал, в последующем обсуждении всплыли и другие аналогичные истории с той же авторшей.
В частности, «Кулинарная книга лентяйки», вышедшая под именем Дарьи Донцовой в 2003 году (с подзаголовком «Приятного аппетита»), содержит большие куски прямой перепечатки из сборника кулинарных советов «Приятного аппетита» Гюнтера Линде и Хайнца Кнблоха. Эта книга, ставшая бестселлером в Германии 1960-х, была выпущена в СССР в 1972 году (московским издательством «Пищевая промышленность») и переиздана в Минске в 1993-м. Именно из русского перевода Донцова и черпала щедрой рукой свои кулинарные рецепты. Кстати, попалась. Но Линде и Кноблох вряд ли об этом узнали, поэтому история как-то сама собой забылась. Теперь самое время её вспомнить.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]berimorr@lj
2008-05-21 19:21 (ссылка)
Ещё был смешной случай. В романе кажется прошлого года героиня участвует (или смотрит по телевизору, не помню уже) в викторине, типа "Своя игра". Так вопросы и забавные ситуации на две страницы тоже с текстуальными повторениями взяты из статьи в газете "Антенна" о "Своей игре", которую я помогал делать тамошней журналистке. Мы всей редакцией очень веселились.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]i_cherski@lj
2008-05-21 21:58 (ссылка)
Гениально. А можно найти текст статьи и название произведения, куда этот текст был скопирован?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]berimorr@lj
2008-05-22 06:54 (ссылка)
Произведение называется "Каникулы в Простофилино". Вот оно в сети: http://bookz.ru/book.php?id=50105&n=10&p_count=15&g=detect&f=kanikuli_594&b_name=%CA%E0%ED%E8%EA%F3%EB%FB%20%E2%20%CF%F0%EE%F1%F2%EE%F4%E8%EB%E8%ED%EE&a_name=%C4%E0%F0%FC%FF%20%C4%EE%ED%F6%EE%E2%E0&a_id=dar_a-doncova.
Смотреть надо ближе к концу страницы.

По прошествии времени, я немного преувеличил "объём цитирования". Хотя использование статьи налицо. Там приведены два наших вопроса. Героиня даёт на них те неправильные ответы, которые давали реальные игроки, потом звучит правильный ответ. Вероятность того, что автор сама видела все это по телевизору и запомнила, минимальна, поскольку описанные казусы произошли с разницей лет в восемь.
Книга вышла в начале 2007 года, если верить сайту Донцовой. Статья - в первые две недели сентября 2006. Номер газеты я, конечно, не помню. Хотя найти его, думаю, не сложно. В сети его, как и вообще статей "Антенны", нет. Могу прислать письмо с приаттаченным текстом статьи, которую журналистка присылала мне на сверку.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]i_cherski@lj
2008-05-22 09:31 (ссылка)
Да, интересно, спасибо. Мейл newsсобакаmaximonline.ru

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nuri1978@lj
2008-05-29 23:36 (ссылка)
В том произведении есть еще прекраснейшее заимствование, неизвестное многим. Про японскую рекламу и звуки "кара-кара" и "кося-кося". Это, если память не изменяет, у жж-юзера Kitya позаимствовано

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]nuri1978@lj
2008-05-29 23:42 (ссылка)
Память все же изменила - давно было.
http://celtskii-wolk.livejournal.com/18676.html
уползло в ru_translation, а оттуда похоже и на анекдот.ру

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]i_cherski@lj
2008-05-30 00:41 (ссылка)
Огромное спасибо! Выложил: http://www.dontsova.org/

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ksantiippa@lj
2008-05-23 04:51 (ссылка)
Все именно так. Мой личный персональный ляп про ватерполистов использован в моем же дословном изложении. Хотя излагала я его для "Антенны", по просьбе Ильи. А отвечала года 4 назад.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -