Дуня (а#1), Дуся (а#2) и коровки (хтонич - Английский
juin 26e, 2016
16:55

[Lien]

Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
Английский

(118 commentaires | Laisser un commentaire)

Comments
 
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 19:36
(Link)
Кто мне скажет какая разница между этими двумя фразами:

isn't quite as tall
isn't nearly as tall

?

Спасибо
[User Picture]
From:[info]anon75448
Date:le 26 juin 2016 - 19:41
(Link)
это все ебаный бритиш. я бы так понял:

>isn't quite as tall
"недостаточно"

>isn't nearly as tall
"даже не близко", то есть даже не сравним по высоте.

[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 20:21
(Link)
Да, бритиш.

Я поняла примерно так же:

Вася isn't nearly as tall as Петя - Петя намного выше Васи

Вася isn't quite as tall as Петя - Вася не так высок, как Петя (т.е. Петя все равно выше).

Почему спрашиваю, вот вопрос:



Но в тичин бук ответы такие:

1. False
2. True

?
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 20:25
(Link)
Наверное это потому что
Вася isn't quite as tall as Петя - Вася немного ниже Пети??
А он же намного ниже.
From:[info]vaniat.livejournal.com
Date:le 26 juin 2016 - 20:34
(Link)
isn't nearly as tall - большая разница
все верно.
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 20:47
(Link)
Да я поняла это уже.
[User Picture]
From:[info]curlysue
Date:le 26 juin 2016 - 20:40
(Link)
Вообще-то субъективно. (Сравниваю Флойда и этого второго.) Флойд ниже на голову. Я не знаю, это намного или нет. Я бы выбрала квайт эз тол. Но я сама маленькая, мне все кто выше 175, кажутся высокими. А у этих может каждый см на вес золота. На голову ниже - коротышка ты по сравнению с Чаком.
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 20:46
(Link)
Информация в посте ниже ничего не лишняя, спасибо.

Но ты говоришь, что "квайт" имеет оттенок разочарования. Ну а как тут конкретно можно прилепить оттенок разочарования и почему они говорят, что фраза с "квайт" ложна?
[User Picture]
From:[info]curlysue
Date:le 26 juin 2016 - 20:53
(Link)
Не, разочарование тогда, когда сравнивается с ожидаемым, должным либо представленным на картинке результатом. Когда сравниваются просто два объекта, нет разочарования (я должна была это отметить там, сорри).

Ща ниже отвечу.
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 20:49
(Link)
Почему фраза "Фройд isn't quite as tall as Чак" - ложна, мне не доходит, простите мою тупость.
[User Picture]
From:[info]curlysue
Date:le 26 juin 2016 - 20:59
(Link)
С точки зрения формальной она не ложна, так как Флойд действительно не точно так высок как Чак. Вопрос в том, какая разница в росте считается значительной. Если на голову ниже - это значительная разница, то правильно isn't nearly as tall. Если на голову ниже это незначительная разница, то правильно isn't quite as tall.

Задачка не очень корректная, так как tall само по себе оценочное слово. 175 - средний рост для европейца, но высокий для тайца например. А уж разница в росте это оценочное в квадрате.

Но там есть подсказка - средний парень. Вот он точно isn't quite as tall as Chuck. Он почти одного роста с Чаком, но все же не точно такой же высокий. Значит, по логике авторов (к сожалению, вишь, надо логику восстанавливать, и так с людьми всегда, это какой-то позор), Floyd isn't nearly as tall as Chuck.
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 21:05
(Link)
Поняла, Сью.
Спасибо тебе большое пребольшое.
[User Picture]
From:[info]curlysue
Date:le 26 juin 2016 - 21:08
(Link)
Не за что, обращайся :)
[User Picture]
From:[info]curlysue
Date:le 26 juin 2016 - 21:46
(Link)
А я по ходу am not quite happy with this new keyboard. И ведь сама выбрала. Не обратилв внимания, что некоторые кнопки сдвинуты, и теперь постоянно промахиваюсь. А ведь видела фото. И Амазон дважды присылал подтверждение заказа, когда его еще можно было изменить, и в каждом подтверждении были фотки. А я и тогда не обратила. Промахиваюсь и вынуждена смотреть на клаву. Это какой-то позор.
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 21:55
(Link)
Приезжай в гости, я тебе новую клаву куплю в корт инглесе. Только главное нужно успеть пока у меня приступ шопоголизма не закончился.
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 21:55
(Link)
Они у меня сменяются приступами жадности.
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 21:58
(Link)
Прям маниакально депрессивный синдром в магазинном срезе
[User Picture]
From:[info]curlysue
Date:le 26 juin 2016 - 22:04
(Link)
))))))))

Я могла бы отослать ее обратно и поменять на другую. Но я ее оставлю. Во-первых, мне лень возиться с туда-сюда пересылками, а во-вторых, привыкну скоро. К новой клаве всегда некоторое время привыкаешь. Так она очень хорошая, кнопочки тесно, крошки не будут так сыпаться.
[User Picture]
From:[info]curlysue
Date:le 26 juin 2016 - 20:35
(Link)
Анон правильно сказал, я бы добавила (для лучшего запоминания):

Isn't quite as [adj] взаимозаменяется isn't as [adj] (as something you compare it to)

This building isn't [quite] as tall as it looked in the photo. Это здание не [точно] такое высокое, как оно выглядело на фото. Quite чаще всего используется в конструкциях типа:

This outfit doesn't look quite right. - Этот костюм выглядит не совсем правильно. (Он хороший, но недостаточно уместный, например.)

This outcome isn't quite what I expected. - Этот результат не совсем то, что я ожидал. (Похоже на то, что ожидалось, но не точно, недостаточно.)

(начало абзаца с лишней информацией)

Когда квайт употребляется в негативных конструкциях типа вышеприведенных, это никогда не означает продолжения в русском или испанском духе "но впрочем ок, пусть будет так" или "и так сойдет". Это всегда означает, что то, что isn't quite right, надо заменить, исправить и пр. Если же это невозможно (здание выглядело на фото высоким, а в жизни оказалось низким), то квайт обычно выражает разочарование. Если сказать "Wow, this building is not as tall as it looked!" или "This building is much smaller than it looked", то тут просто констатируется факт. А с квайт получается оттенок разочарования.

(конец абзаца с лишней информацией)

Isn't nearly as [adj] имеет прекрасный русские эквиваленты "и близко не", "рядом не валялось", "ни капельки" и пр.

This building isn't nearly as tall as it looked in the photo. Это здание даже близко не такое высокое, как оно выглядело на фото. Совсем не такое высокое, вообще обман.

А вот пока я писала, что произошло? А произошло то, что на улице какие-то посторонние люди фотографируются на фоне моего балкона. Е-е-е-хали-гали!
[User Picture]
From:[info]double_agent
Date:le 26 juin 2016 - 21:07
(Link)
Попробуй с них деньги брать.
[User Picture]
From:[info]anon75448
Date:le 27 juin 2016 - 00:24
(Link)
какая же ты ужасно умная!
[User Picture]
From:[info]curlysue
Date:le 27 juin 2016 - 01:27
(Link)
Увы увы.
Actionné par LJ.Rossia.org