Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет e_dikiy ([info]e_dikiy)
@ 2006-03-05 01:33:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
ТелевЕденье.
Невзирая на дату, посылаю луч нелюбви и презрения составителям телесетки - а заодно и аффтарам телепрограммок.

Вторым - за то, что они "Blowup" обозвали драма "Фотоувеличение", 1966 (Великобритания-Италия). Вроде, все и правда, а по существу - форменное издевательство.

А НТВ-шников - за то, что они эту фильму на четыре часа утра поставили. Правильно, самое время для классики.


Дождемся конца Поста - велим Убивать.


(Добавить комментарий)


[info]aalien@lj
2006-03-04 19:40 (ссылка)
Так, вроде, оно "Фотоувеличением" и зовется всю жизнь.
Хотя, конечно, драмой обозвать - это...
Да и четыре утра.
Да еще и перевели, поди.
За это точно - Убивать.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]e_dikiy@lj
2006-03-04 19:51 (ссылка)
В Мои Годы (как минимум, до конца 80-ых), вроде, так и называли - Блоу-ап.

Меня больше возмутило "великобритания-италия" - без фамилии режиссера хотя бы...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]aalien@lj
2006-03-04 20:00 (ссылка)
Ну, хоть Траволту не записали - могли б и того, перепутать.

А Blow Up таки окончательно стал "Фотоувеличением" некоторое время назад. Даже в профильных изданиях.
Хорошо хоть, не как с Pitch Black получилось, который фильм в "Чорную Дыру" превратился совершенно неожиданно и вполне бессмысленно.
Или The Descent, в умелых руках прокатчиков оказавшийся вдруг "Здловещей Тьмой".
Так что "Фотоувеличение" - это еще более-менее близко к тексту.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gornev@lj
2006-03-04 21:11 (ссылка)
О, местные русскоязычные теле- и кинопрограммы - это радость.
Название фильмов они приводят только по-русски (не указывая оригинального названия), но это ещё полбеды - этот русский вариант очень часто является переводом с эстонского перевода.
Например, "Дневной дозор" чудесным образом превратился в "Дневной патруль", потому как был переведён обратно с эстонского "Päevane patrull".
С телепрограммами забавно - есть канал "3" и есть "3+" - крутят одни и те же фильмы - 3ий с переводом на эстонский, 3+ с переводом на русский. Поэтому похоже названия фильмов на 3+ переводят напрямую с языка оригинала, а на 3ем через эстонский. В результате, идёт один и тот же фильм под разными названиями, причём догадаться об оригинальном весьма проблемно.

(Ответить)


[info]piligrim@lj
2006-03-05 05:54 (ссылка)
И расстрелять телевизионных рекламщиков, рвущих рекламой фильм. Два раза и оба с особым цинизмом.

(Ответить)