Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет erdferkel ([info]erdferkel)
@ 2012-01-26 23:16:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Преображенский / "есенинщина"
Типа, аппендикс к тому, что было сделано другими тт. летом:
http://znanie-vlast.livejournal.com/247630.html
http://evgeniy-kond.livejournal.com/50695.html
http://alexkinzer.livejournal.com/611689.html


Биографические статьи М. М. Горинова о Е. А. Преображенском (все - PDF после OCR, легкие):
статья из журнала "Отечественная история" № 2 за 1992 г.;
предисловие к первому тому переиздания работ Преображенского (Е. А. Преображенский: Архивные документы и материалы: 1886-1920 гг. М., 2006).
(То, что отсканировано по ссылкам в начале поста, - это второй том, 2008 года издания, содержащий основные работы П. 20-х гг. Там отдельная гориновская статья, с более детальным разбором его экономических взглядов. И еще есть одна статья, недавняя, в третьем месте.)

С суждениями Горинова соглашаться не обязательно (среди прочего, автор несколько с ПГМ), но его публикации всяко полезны как источник фактического бэкграунда.

Вроде как (см. сноску в последней статье) в 2011 году вышел третий том, где переиздано еще некоторое количество работ П. 1921-31 гг., и ожидаются еще 4-й и 5-й, но фиг его знает, когда они будут, судя по темпам публикации уже вышедших.


Брошюра Преображенского 1922 г. "От нэпа к социализму" полностью (формат DJVU, 10 Мб) (в издании 2008 года приведена только частично - где-то около половины). Она же в формате PDF (14 Мб). (Просто сканы без какого-либо OCR.)


И сборник 1927 года "Упадочное настроение среди молодежи. Есенинщина" - который совсем не только про "есенинщину", а показателен как срез тогдашних подходов к проблематике, выражаясь более поздним лексиконом, культурной революции и формирования нового человека - и подход Преображенского там выделяется (и подвергается разносу - в контексте тогдашней борьбы с внутрипартийной оппозицией). Нераспознанный скан в DJVU (15 Мб) и PDF после распознания (1 Мб).


Т.к., возможно, я такой деятельностью еще время от времени буду заниматься, - идиотские и ламерские вопросы.

По итогам OCR и современные статьи, и "Есенинщина" сделаны в виде PDF, максимально приближенного по виду к исходнику - с тем же разбиением на страницы и строки на странице и по возможности со сходным видом страницы. С новыми статьями это выходит просто; со старыми материалами вроде "Есенинщины" возникают сложности. Во-первых, не удалось найти полностью подходящих шрифтов. На основной текст "Есенинщины" (и множества других тогдашних публикаций, включая "От нэпа к социализму") больше всего оказался похож шрифт Brokgauz & Efron - из коллекции, которую, как я понимаю, делает Александра Гофманн [info]erica_carlini@lj, - но и он не вполне соответствует (к примеру, это один из очень немногих обнаруженных мной пропорциональных шрифтов, где вертикальная черта в строчной букве "ф" сверху и снизу заканчивается не горизонтальными засечками, а "ласточкиным хвостом"; но вот чтобы при этом еще и курсивная строчная "т" писалась как наклоненная некурсивная, а не как латинская "m", - такого найти не удалось). Также я не нашел пропорционального шрифта с засечками, в котором у заглавной "М" линии справа и слева были бы не вертикальными, а наклонными, как на титульном листе "Есенинщины" (может быть, искал плохо?).

Во-вторых, в старых изданиях довольно много: а) опечаток; б) написания, тогда соответствовавшего правилам, а по нынешним временам неграмотного (например, "нехватает"). Я здесь несколько выпендрился: из принципа сохранял все как в оригинале, включая опечатки вроде "происходжения" и "напечитано", чтобы не мучиться вопросами - что исправлять, а что нет.

В итоге вышло нечто по возможности приближенное к оригиналу, но не стопроцентно совпадающее. То есть все-таки немножко ни рыба ни мясо. Возможные другие варианты:

а) Приблизить к внешнему виду оригинала еще больше, одновременно сохранив возможности работы с текстом по итогам OCR, путем внедрения текстового слоя в исходный файл DJVU или PDF (немаленький весьма, как видно выше). Тогда - в этом внедряемом тексте стоит ли исправлять опечатки? Стоит ли приводить текст к современной грамматике? (Мне-то вариант с невидимым текстом под изображением кажется неудобным, но вроде как некоторым нравится.)

б) Наоборот - текст править, не стремясь воспроизвести вид оригинала и фактически выступая в качестве редактора публикации. Это дело ответственное и к опечаткам и грамматике не сводится. Например, в той же брошюре "От нэпа к социализму" есть места с типографским браком, где куски текста (хотя и небольшие) не восстанавливаются; это отмечалось в издании 2008 г. и воспроизводится в отсканированной версии 2-го тома по ссылке выше. Но редакторскую работу, по уму, следовало бы проводить последовательно - снабжать текст комментариями там, где они нужны современному читателю, при возможности - работать с дополнительными материалами, в т.ч. с архивными, черновиками и т.д. Вот Горинов как публикатор Преображенского такую работу с теми текстами, которые он переиздавал, провел, и теперь изданную им книжку естественно было оцифровать без правок, что [info]rexy_craxy@lj, как я понимаю, и сделал. А если речь о старом издании, с которым современный публикатор еще не поработал? У меня сомнения - что стоит делать в этой ситуации стороннему дилетанту?

В общем, что народу предпочтительнее?.


(Добавить комментарий)


[info]szg_akt2
2012-01-26 23:22 (ссылка)
забыл, готлиб, историю с профессором сотниченко? я тебе, подонок, память вылечу

(Replies frozen) (Ветвь дискуссии)


[info]erdferkel
2012-01-26 23:50 (ссылка)
Значицца, так, гафуров.

Я не сторонник банов, а тем паче стирания, заскринивания комментов etc. Так что, пока от тебя совсем уж космических куч дерьма нет, банить не буду. А сделаю пока так: все твои комменты, с краткими ответами типа этого или без таковых, будут отправляться в заморозку.

(Replies frozen) (Уровень выше)


[info]evgeniy-kond.livejournal.com
2012-01-28 10:46 (ссылка)
Я вообще не любитель библио-снобизма и предпочитаю простые текстовые форматы.
Орфографию оригинала я бы сохранял. Или если уж менять ее, то надо и "ценность", "закон ценности" везде менять на "стоимость" - реально будет легче читать. Но это конечно сильное редакторское вмешательство...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]erdferkel
2012-01-28 23:18 (ссылка)
"Ценность" на "стоимость" в оригинальном русском тексте (не в переводе) менять, конечно, в любом случае недопустимый перебор. А орфографию приводить к современному виду при преобразовании в "простые текстовые форматы" имхо можно. Но вот с оформлением появляется много неясностей. Один пример: иногда людям для ссылок надо знать точно, на какой странице в оригинальном издании находится конкретный текст. Значит, надо либо воспроизводить/указывать в "простом текстовом формате" пагинацию, либо иметь рядом непосредственный скан исходника.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

пагинацию
[info]evgeniy-kond.livejournal.com
2012-01-29 09:23 (ссылка)
Конечно надо. Есть много способов. Часто страницу указывают в [].

(Ответить) (Уровень выше)


[info]evgeniy-kond.livejournal.com
2012-01-29 15:53 (ссылка)
Кстати, сейчас смотрю ваш pdf на читалке и как всегда с pdf - половину (дефицитного :) места сжирают поля. Т.е. для принтера и для эл. устр-в желательно делать разные версии ф-лов.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]polytheme
2013-12-10 17:13 (ссылка)
дружище, а куда же вы пропали ? давно вас нигде не видно, и это вселяет грусть. давным-давно вас не было как у Антона Москаля, так и самого по себе. надеюсь, вы живы и здоровы

(Ответить)