|

|

Вот, казалось бы, сделали хорошее дело - перевели на русский проповедь, прозвучавшую во время церемонии венчания У&K. И?..
В предисловии говорится: "Комментаторы российских СМИ с трудом доносили смысл богослужения до тех из своих зрителей и слушателей, кто не владеют английским языком". Итак, вот сейчас нам всё правильно переведут. А дальше (о епископе Лондонском): "Этот яркий деятель современной Англиканской Церкви – третий в иерархии Англиканской Церкви после архиепископов Кентерберийского и Йоркского – известен своими традиционными позициями в области христианской морали и работой в области охраны окружающей среды".
Дальше уже и читать не хочется. Яркий деятель, известный своими позициями!! Перевод самой проповеди оказался ничуть не лучше.
|
|