| 
     
    
 | 
  
 
Вот, казалось бы, сделали хорошее дело - перевели на русский проповедь, прозвучавшую во время церемонии  венчания У&K. И?.. 
  В предисловии говорится: "Комментаторы российских СМИ с трудом доносили смысл  богослужения до тех из своих зрителей и слушателей, кто не владеют  английским языком". Итак, вот сейчас нам всё правильно переведут. А дальше (о епископе Лондонском): "Этот яркий деятель современной Англиканской Церкви  – третий в  иерархии Англиканской Церкви после архиепископов Кентерберийского и  Йоркского – известен своими традиционными позициями в области  христианской морали и работой в области охраны окружающей среды".
  Дальше уже и читать не хочется. Яркий деятель, известный своими позициями!! Перевод самой проповеди оказался ничуть не лучше. 
  
 | 
  |