Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет flaass ([info]flaass)
@ 2004-04-03 12:22:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Поэтический JPEG
Гаспаров придумал "конспективный перевод" стихов. Верлибром, с сохранением всех основных элементов и образов, и со сжатием в разы.

Берег, ночь, скала, одиночество.
Вдалеке — рыбаки вокруг костра.
В черной памяти — блеск и пляска города,
И сквозь боль — незабытый светлый взор.
Жить бы мне здесь —
Как много был бы я судьбою одолжен —
А теперь у ней нет прав на благодарность.
Это юность стала раскаяньем,
Опыт — пустотой,
И желанья мои — изгнанием.

А вот оригинал.


(Добавить комментарий)


[info]french_man@lj
2004-04-02 18:45 (ссылка)
Интересно, что французы переводят русские рифмованные стихи исключительно верлибрами.

(Ответить)


[info]cema@lj
2004-04-02 19:40 (ссылка)
В этом смысле гениален, по-моему, «Парус» Лермонтова: он сам себе JPEG!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]flaass@lj
2004-04-02 19:49 (ссылка)
Хорошее определение гениальности :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]off_felia@lj
2004-04-02 21:48 (ссылка)
ну что ж... вполне можно использовать в сборниках типа "краткое изложение русской классической литературы", или в серии "удиви соседа знанием литературы" (Т.Толстая, кажется писала о подобных изысках...:)
очень полезное изобретение, в общем-то...:)

(Ответить)