Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет flaass ([info]flaass)
@ 2006-06-05 17:41:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Бука, Бяка и Купцы
Давненько не развлекался я с "Винни-Пухом". И "Понедельник" в РЖ давно не комментировал. Чтоб два раза не вставать, вот:
Про Буку и Бяку

А чтоб два раза не вставать, и заодно про Бразилию,

Педантическая заметка о переводах Винни-Пуха.

Suddenly Christopher Robin began to tell Pooh about some of the things: People called Kings and Queens and something called Factors, and a place called Europe, and an island in the middle of the sea where no ships came, and how you make a Suction Pump (if you want to), and when Knights were Knighted, and what comes from Brazil.
У Заходера Factors стали Купцами, и вслед за ним Руднев обозвал их Ремесленниками, а Вебер - Чиновниками. А я уверен, что Милн имел в виду Сомножители.
Жалко, что Заходер этого не заметил; мог бы сыграть потом на созвучии с "жителями". Там есть где:
И незаметно он снова задремал, и во сне он и Сэр Насос, и Сэр Остров, и Купцы жили все вместе, и у них была Лошадка, и все они были верными Рыцарями доброго короля Кристофера Робина (все, кроме Купцов, которые смотрели за Лошадкой).

И, чтоб два раза не вставать, напоследок о переводе Вебера: мне он напоминает школьника, который, списывая у соседа задачку по геометрии, для маскировки обзывает треугольник ABC треугольником DEF. Не только в этом месте, но и вообще насквозь. Двоечник. Противно.