Там дні моєї ницости и слави.. еге ж! |
[Dec. 5th, 2008|12:27 am] |
як то кажуть, музикою навіяло отож, коли я вперше почула цю пісню, майже відразу спробувала уявити, якою вона могла бути до перекладу. і вийшло отаке - легесенько, наче само собою проспівалося:
*** Переведи мене через майдан, Крізь гамір торгу виведи у поле, Де у меду гречанім тануть бджоли. Переведи мене через майдан!
Переведи мене через майдан, Що горем, щастям, пристрастю вирує, Що часом сам себе й мене не чує. Переведи мене через майдан!
Переведи мене через майдан, Де все життя проспіване до крихти, Я увійду у тишу і затихну. Переведи мене через майдан!
Переведи мене через майдан, Де плаче жінка, що колись була моєю. Теперь пройду и навіть не пізнаю. Переведи мене через майдан!
Переведи мене через майдан, С коханням, з жалем, з болем від потрави. Там дні моєї ницости и слави. Переведи мене через майдан!
Переведи мене через майдан, Д п'яна хмара на тополю п'яну лине. Там я співав, там син співає нині. Переведи мене через майдан!
Переведи... Неначе океан Майдан тримав і ніс його поволі, Коли він впав за крок до того поля... Аж ні, не полем закінчивсь майдан… ===============
півроку, а може й більше минуло до того часу, як я взяла до рук книжечку віршів Віталія Коротича. взяла й розчарувалася - ні не полем закінчивсь майдан те я сподівалася побачити. і ще одне розчарування: я намагалася знайти там хоч єдиний ще вірш до вподоби - марно. жодного. |
|
|
Comments: |
А, мне кстати, оригинал нравится больше перевода. Он грубее, и это классно. | |