Мыцли. |
[Jul. 29th, 2006|11:29 pm] |
|
|
|
Comments: |
right or wrong - this is MY country. (c) Киплинг
я тебе про восприятие говорю, как я на это смотрю.
Ну и что? Причем тут эта цитата, которая никоим образом не дает понимания того, о чем мы говорим.
"Красавица или нет, но эта женщина - моя мать". вот тебе аналог приведенной цитаты. Что здесь можно, а чего нельзя употреблять?
красавица или нет, эта женщина - мать. красавица или нет, эта женщина - моя мать.
примерный аналог того, что мы говорим. я за второй вариант.
Я не об этом писал, а о том, что приведенная цитата не имеет отношения к теме нашего разговора. Фраза "Красавица или нет, эта женщина - мать", вообще не особо смыслом наполнена.
Речь была о том, что в английском нет никакого уничижительного смысла в применении слов "this country" при повествовании о своей стране. Ты же привела цитату, в которой говорится совсем о другом. Типа "Он, конечно, сукин сын, но это наш сукин сын" (с).
ну в английском много чего нет, равно как и в русском нет многих аналогий.
в общем, для меня словосоветание ЭТА СТРАНА несет негативный смысл по отношению к говорящему. почему - я пояснила, переубеждать я никого не хочу и не хочу, чтобы пытались переубедить меня, ибо бессмысленно.
тебя я поняла :) и вовку поняла, для меня понятие оппонента - хороший результат спора :) | |