gr_s' Journal
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, August 18th, 2001

    Time Event
    6:07p
    Оценки и суждения
    1. Оцениваешь других, будь готов, что оценят и тебя.
    Тошик при всем своем образовании и уме не видит отличий между высказываниями tiphared'а и posic'а. К чему тогда образование? Зачем ум?

    2. Еще пример любопытного способа увеличивать информационное загрязнение окружающей среды.
    Вопрос. Знаете ли то-то и то-то? Ответ: Да, что-то припоминается. Но не вполне уверен,что это то-то - то самое. И где посмотреть тоже не знаю, как и вы. Но что-то такое тоже очень знакомое, близкое к тому, о чем вы говорите... Да-да! Точно! (энергичное кивание, жаль на письме не передашь).

    Т.е. вопрос был: "знаете ли?", а ответ - "у меня те же ощущения". Ответ, конечно. Но на другой какой-то вопрос.

    3. По ведомству avva.
    Не знаю, что по этому поводу говорит наука, и даже не знаю какая именно может иметь к отношение к нижеизложенному, но сдается мне (methinks), что надобен тут avva со всеми науками, которыми сей грамматург вооружен и славен.

    Я в том, что вы ниже прочтете, ничего не понимаю. Для меня это "ля-ля" такое. Но - любопытно, угадал ли что-то более общее, выходящее за рамки личного опыта.

    begin ля-ля
    Речевая коммуникация в русском языке имеет иные цели, чем, скажем, в английском. Наша в целом гораздо более склонная к насилию (при всех своих толстоевских слюнях и сюскании) культура целью высказывания ставит не проинформировать, а скорее, заставить слушателя что-то сделать.

    Диапазон тут широк - от "сделать" в прямом смысле слова (говорят: "Вам не холодно?", но действительный смысл в том, чтобы ты встал и закрыл окно, т.к. холодно как раз задающему вопрос и он (она) совершенно не собирался (лась) узнавать о твоих ощущениях) до "заставить почувствовать заданное" (обе стороны гражданской войны особенно упирали на вырезывание на спинах жертв разной символики, стараясь побудить слушателя-читателя считать противника патологически и бессмыслоенно жестоким врагом, врагом вообще (в чем преуспели весьма).
    Проявляется это еще в том, что в среднем больше орут, берут на глотку. И рыдающих интонаций больше. "Наша отрасль науки в последние годы..." (подставляй: город, часть, школа, завод, колхоз, посольство, авиакомпания, издательство...)


    Англичане, по моим наблюдениям,все-таки более озабочены тем, чтобы точно передать смысл сообщения. Отсюда - иной темп и эмоциональность речи, иное наполнение фразы. ("Нет, спасибо, мне - ОК", - рискует получить в ответ наш манипулятор из первого примера с окном). Во втором примере - оставят без внимания рассказ об ужасах не снабженный датой, местом события, названием источника и (желательно) данными об именах замученных. Т.е. для них содержанием будет: "рассказывающий ужасно переживает", тогда как рассказывающий (если это наш) рассчитывал, что англичанин немедленно запишет его врагов во враги рода человеческого.
    end "ля-ля"

    Так ли? Или вовсе не так, и орут везде, и рыдают примерно одинаково?

    << Previous Day 2001/08/18
    [Calendar]
    Next Day >>

About LJ.Rossia.org