Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет grossfater_m ([info]grossfater_m)
@ 2003-10-16 14:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
(опомнившись)
Кстати, о переводах.
И языке оригинала.
Впервые "Кто подставил Кролика Роджера" я смотрел в переводе не с английского, а с итальянского.
И это было очень к месту.
Трепался Роджер весьма темпераментно.
А по поводу отечественных переводчиков - так я про это уже говорил.
Крепкий орешек. Уиллис скидывает в шахту лифта стул с примотанным к нему монитором и брусками С-4. Оно ёбает. Уиллис вопит "Фак ми!!!" и прячется.
Переводчик: "Вот это да!!!"


(Добавить комментарий)


[info]leonkiller@lj
2003-10-16 05:54 (ссылка)
Ха! В "Хищнике 2" , когда оператор смотрит в монитор и видит на инфракрасном мониторе инопланитянина, он тычет пальцем в экран и говорит : "Факин элаен". Переводчик перевел - "Внезамная форма жизни".
А украинцы перевели на украинский "Black Russian", как "Чорный россиянин".

(Ответить)


[info]dimcha@lj
2003-10-16 07:16 (ссылка)
- How do you do?
- All right!

(Говорить с проносом):
- Как вы это делаете?
- Всегда правой!

(Ответить)