Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ham_tramwaynyi ([info]ham_tramwaynyi)
@ 2010-11-25 03:03:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Дембельская песенка сталинской эпохи
Вообще, традиция "дембельской" (что есть не совсем верно, в мирное время личный состав не демобилизуют, ибо никто их за отсутствием войны не мобилизовал, а просто увольняют в запас) песенки существует довольно давно. Будучи с первого дня после окончания училища офицером, причём, кадровым, а не двухгадюшным пиджаком, я с этой стороной солдатского быта не сталкивался, для начальских глаз и ушей это не предназначалось. Лишь на гражданке узнал о том, что салабоны исполняли для дедушек, вышедших на финишную прямую и получивших неформальное погоняло "дембель", песенку, в которой были слова:

...пусть приснится дом родной,
баба с жирною пиздой,
бочка водки, пива таз
и Устинова приказ...
Image

Для тех, кто родился недавно (от нескольких часов до 30 лет назад): упоминающийся в тексте Устинов – это не британский актёр русского происхождения сэр Питер с соответствующей фамилией, а министр обороны СССР в 1976-84 гг. Маршал Советского Союза (впрочем, родом не из армии, а из сталинского ВПК военного времени, переживший своих коллег-наркомов Ванникова и Зальцманна), член Политбюро ЦК КПСС Дмитрий Фёдорович Устинов. Под приказом подразумевается именно что приказ: об увольнении в запас отслуживших положенный срок и призыве новых военнослужащих срочной службы. При этом, маршал Устинов фигурировал в песенке и посмертно, когда министрами были маршал Соколов или генералоберст генерал армии Язов. Не из-за большой любви рядового и сержантского состава именно к этому министру, а просто другие фамилии не укладывались в размер.

Почему кое-какая часть тела из песенки должна быть жирной, до сих пор не понял. Видимо, автор текста был родом с Якиманки.

Меня, впрочем, немного смущало то, что неформальное армейское песенное творчество в СА оказывалось либо нецензурным, либо совершенно приблатнённым, вроде песенки под катом, которую поёт человек со странной для российского певца фамилией Коновалец Бандера Тягнибок Петлюра.



При этом неформальные песни солдат других армий вполне можно исполнять в концертах отнюдь не "шансонного" профиля. Британскую Tipperary, например, или Ein Heller und ein Batzen из вооружённых сил страны, которая до образования НАТО с Британией не ладила. В нашей же армии особняком (в хорошем смысле) шли песни "афганские", а то, что сочинялось самодеятельными талантами в тыловых частях, представляло собой сплошные похабель и непотребство. В лучшем случае – вариации на тему романсов дворовой гопоты "с раёна".

Но как-то один дедок, довольно старый, но всё же в войне по малолетству не участвовавший и служивший в СА уже после 9 мая, рассказал, что "дембельская" песенка была и в их годы (а в запас он уволился в 1952 году), со вполне цивильным текстом, хотя и не проходившим официальную "литовку" (утверждение Главлитом, главным управлением Совмина СССР по охране государственных тайн в печати, иными словами, цензура – прим. [info]steissd@lj), но почему-то на иностранную мелодию, которую дедок к моменту общения с ним успел позабыть.

Меня зацепило, и я довольно долго искал по Интернетам, что бы это могло быть. Но поскольку не знал названия, найти никак не мог: то есть, забивать в поисковую строку Гуглояндекса было решительно нечего. И вот сегодня совершенно случайно нашёл, когда искал совсем другое – сведения о фильме "Покровские ворота". Естественно, оцифрованы были не официальные записи Апрелевского завода виниловых грампластинок, а музыкальный самиздат 50-х, который делался на старых рентгеновских плёнках (как говорили ещё до моего рождения, "на костях"). Вот что пели "дембеля" ещё при жизни Сталина:



Иностранный прототип угадывается довольно легко. Вот и он:



Впрочем, несмотря на то, что советские солдаты, скорее всего в 40-е годы сталкивались именно с этой версией песни (и передали её по эстафете салабонам тех времён), это не совсем прототип, а первая от него производная. Исходно, песня была не немецкой, а чешской и называлась Škoda lásky (не в смысле ласковой "Шкоды-Октавии" или чего-то в том же духе, а в плане неудачной любви). Впрочем, полька вообще, несмотря на толстый намёк в названии, это именно что чешский, а не польский (или, скажем, немецкий) музыкальный жанр. Аутентичного довоенного варианта найти не удалось, ограничимся Карелом Готтом и Марселой Холановой.




Скажете, а при чём здесь "Покровские ворота"? А при том, что в одном из эпизодов фильма бывший фронтовик Савва Игнатьевич исполняет ещё один вариант дембельской (тут уже на самом деле дембельской – народ возвращался с очень большой войны, куда был именно что мобилизован) песни на ту же музыку...



Кстати, поискав далее, надыбал русский текст этой вещицы (прямо в ЖЖ, что интересно):

Цитата
ссылка)</font>
Многие ищут русский текст РОЗАМУНДЕ
Текст этот был придуман на известную мелодию советскими солдатами и офицерами, покидавшими Германию в 1945 г.
Привожу его по воспоминаниям своих родителей Первака Анатолия Яковлевича и Первак Татьяны Даниловны:

В дорогу, в дорогу
Мы едем слава Богу!
Мы едем к нашим женам, подругам, влюбленным.
Скорее, скорее
Скажу вам не краснея,
Что где-б я ни скитался, мне хочется к жене

Мне пишет милая письмо опять:
"Тебя не в силах я уж больше ждать
И кто приедет до тебя
Тому отдамся я любя"...
Ах не случилась бы
И впрямь беда!
Скорей, товарищи, на поезда!
Трофеи все у нас в руке,
И мы доедем налегке!

До свиданья!
Маршрут подытожили весь!
До свиданья!
Нам делать нечего здесь!
До свиданья!
Ждет меня город родной!
До свиданья, до свиданья!
Едем мы прямо домой!

В дорогу, в дорогу, осталось нам немного
Носить свои петлички погоны и лычки.
Забудем парады, походы и наряды,
Взыскания и споры со строгим старшиной

Мы будем галстучки опять носить,
Без увольнительных в кино ходить,
Под ручку с девушкой гулять
И никому не козырять.

До свиданья!
Маршрут подытожили весь!
До свиданья!
Нам делать нечего здесь!
До свиданья!
Ждет меня город родной!
До свиданья, до свиданья!
Едем мы прямо домой!

(Ответить) (Уровень выше)

</td></tr></table></div>


Рейтинг блогов


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]gaisa@lj
2010-11-25 03:49 (ссылка)
кстати тема в "Месте встречи изменить нельзя" использовалась. в момент, когда в ресторан пришли, и Маньку облигацию задержали.

(Ответить)


(Читать комментарии) -