Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ham_tramwaynyi ([info]ham_tramwaynyi)
@ 2011-09-18 04:42:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
О разных названиях Германии
Вообще, Германии в известной мере не повезло. Государство по всем законам физики должно называться — по самоназванию — «Дёйчланд», но как только его не называют: Неметчина (по-украински, этимология более или менее понятна, немцами славяне называли вначале всех западноевропейцев, говоривших на непонятном для них языке, а потом — только собственно дёйчей), Германия (на целом ряде языков, происхождение — из латыни, но корень — не латинский, а кельтский, от gaer, то есть, «сосед»), Аллемания (на некоторых романских языках, от названия одного из германских племён, аллеманов)... Только голландцы (которые сами являются северо-западными дёйчами, родства не помнящими) называют юго-восточную соседку близко к самоназванию — Duitsland.

Без существенных искажений на иностранных языках называется разве что Россия (и то, латыши переделали её в «Кривию», хотя большинство русских имеют оба глаза, М.И.Кутузов хотя и русский национальный герой, но обладатель титула светлейшего князя и воинского звания «генерал-фельдмаршал» едва ли может считаться наиболее типичным представителем народа в целом). То что в скобках — шутка юмора, на самом деле название образовано от имени одного из восточнославянских народов, участвовавших в этногенезе русских — кривичей.

Но если большинство названий Дёйчланда на разных языках имеет более или менее ясное происхождение, то до меня очень долго не доходило, почему средневековый иврит именовал эту культурно-географическую область — о едином немецком национальном государстве до 1871 года говорить не приходится — «эрец Ашкеназ» (в современном иврите Дёйчланд называется Германией), от какового понятия происходит и самоназвание одной из этнических групп собственно евреев.

И только недавно дошло: название происходит от княжеского рода Асканиев, имевших обширные владения в Германии, в частности, в Саксонии (одним из потомков этого княжеского рода является российская императрица Екатерина Великая, в оригинале — принцесса София Аугуста Фредерика фон Анхальт-Цербст). Иными словами, «эрец Ашкеназ» — это территория, где правят Аскании...

Фамилия же самих Асканиев, если Педивикия не врёт, образована от латинизированного названия входившего в состав их владений города Ашерслебен (в наст. время — в федеральной земле Саксония-Анхальт).

Рейтинг блогов

Яндекс.Метрика


(Добавить комментарий)


[info]casa@lj
2011-09-17 23:48 (ссылка)
П0зинальянски немец - tedesco.
Это что значит?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2011-09-17 23:53 (ссылка)
Читал в Педивикии, что это от древнегерманского самоназвания некоторых германских племён, означающего всего-навсего «люди» (в отличие от остальных биологических видов). Слово, кстати, однокоренное с «дёйчем» с добавленной приставкой «те-».

(Ответить) (Уровень выше)

Не только латыши
[info]egil_belshevic@lj
2011-09-18 00:51 (ссылка)
на эстонском Россия - Венемаа, на финском похоже - Венъяя. Я уж не про неевропейские типа китайского.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: Не только латыши
[info]ystrek@lj
2011-09-18 01:06 (ссылка)
Vene скорее всего происходит от венедов, принятого в старину у германцев обозначения славян вообще. Живущих в Германии лужичан (или лужицких сорбов) ещё и в XIX даже в научной литературе называли "Wenden", только теперь это название считается не политкорректным. А в Словении, если взять старые австро-венгерские (или даже некоторые нынешние) карты, многие населённые пункты в германские времена назывались по-немецки как "Windisch-***", т.е "Вендский ***", т.е. "Славянский ***".

А в Новгородской Республике - насколько я помню ещё из шкоьных лет, - был боярин по имени Микола Чудин (из "чуди" = эстонец), и другой по имени Семён Емин (из еми = финн или карел).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Не только латыши
[info]steissd@lj
2011-09-18 01:32 (ссылка)
Даже фамилия у одного австрийского фельдмаршала славянского происхождения (он, кажется, чех как и Советский Радецкий) была Виндишгрец, что вызывает ассоциацию с венедами.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Не только латыши
[info]egil_belshevic@lj
2011-09-18 05:43 (ссылка)
Венды, собственно, были финноугорским племенем в Латвии (совпадение названий), так что тут могут быть и другие варианты. (От их имени в Латвии город Венден, ныне Цесис.)
Вообще вокруг венедов столько спекуляций, что я не принимаю всерьёз ничего на эту тему.

(Ответить) (Уровень выше)

Re: Не только латыши
[info]steissd@lj
2011-09-18 01:29 (ссылка)
Этого не знал. Слышал только про латышский язык.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ystrek@lj
2011-09-18 01:16 (ссылка)
По-немецки названия многих стран, оканчивающиеся на -en, грамматически считаются существительными единственного числа среднего рода, но это в современном языке. Хотя очевидно, что изначально это были названия населявших соответствующие земли народов - Bayern, Schweden, Franken, Ungarn, Polen, Sachsen, Italien - т.е. множественное число.
Некоторые страны, впрочем, по своему значению и важности обозначались иначе: Frankreich, допустим. (Это вам не Franken - те в северной Баварии скромно живут, а серьёзное и опасное государство).

А большинство принятых в русском языке названий европейских стран являются транскрипцией их традиционных латинских имён. (Никогда не обращал на это внимания, пока мне в Германии сокурсник на это не указал.)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]steissd@lj
2011-09-18 01:34 (ссылка)
Ну, так и по-русски названия стран Старого Света (кроме Германии, Швейцарии и Великобритании) соответствуют названиям титульных народов: итальянцев, чехов, французов, поляков, ирландцев, датчан и т.п.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ystrek@lj
2011-09-18 02:29 (ссылка)
Если не брать соседние с Россией страны - названия европейских стран в русском языке никак не самоназвания народов, а взяты именно из латыни (проичём средневековой)- Francia, Anglia, (H)ispania, Irlandia, Dania, Lotharingia, Italia...
Нет, это современный обычай. В древности говорили "Из варяг в греки" (а не из "Варягии в Грецию")- если бы тому образцу следовали, то мы бы и сейчас называли Швецию словом "Шведы", а Грецию "Греки", как это и делали древние славяне.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]te_el@lj
2011-09-18 03:30 (ссылка)
Schweden - типа Шведство?

Кстати, в русском языке современное название Швеции и шведов явно взято у немцев. В средневековом русском они назывались "свеями".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ystrek@lj
2011-09-18 03:47 (ссылка)
Так я же и оговорил, что это не касается соседних народов, с кем постоянно и часто общались.
Хотя "Финляндия" - это шведское название на латинский манер.
Но и Греция - не "Эллада", а Graecia.

(А немцам, помню, приходилось объяснять, когда по-русски слово "deutsch" следует переводить как "немецкий", а когда как "германский". Простейшие вещи (типа - "немецкий язык, но германское государство; словарь русско-немецкий, а отношения российско-германские" - это они понимали легко, впрочем, не то что понимали, а и без меня знали, - а вот как объяснить разницу между словами "немец" и "германец" (имея в виду в последнем случае не ровесника Зигфрида или Арминия)?)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]te_el@lj
2011-09-18 03:49 (ссылка)
Вы не поняли. Если брать нормы немецкого языка - Schweden означает типа Шведство?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ystrek@lj
2011-09-18 04:00 (ссылка)
Если читать по-немецки, но забыть на минуту, что конкретное слово есть географическое название, а толковать его просто по правилам языка, то и получается, что Schweden - это "шведы", Polen - "поляки", Preussen - "пруссы".
Карл Великий ходил воевать саксов; теперь по-русски их земля зовётся (опять же на латинский манер) Saxonia, но по-немецки она всё так же до сих пор и именуется Sachsen, т.е. (дословно) просто "саксы".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]te_el@lj
2011-09-18 04:08 (ссылка)
Теперь ясно. "... и ходил Владимир на Булгары..."

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ystrek@lj
2011-09-18 04:11 (ссылка)
Именно. И на обре, и на хазары, и из варяг в греки :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]colonelrabin@lj
2011-09-18 07:34 (ссылка)
Не "Дёйчланд", а "Дойчланд".

(Ответить)