"**с твоюс матьс" на уроке
Оригинальный способ повышения интереса к державной мове придумали в Прибалтике: выпустили учебник государственного языка, в котором содержится транслитерированный ... русский мат, к тому же с ошибками. Уж лучше бы тексты Набокова, Бунина и Чехова транслитерировали, что ли, если уж решили самообогащаться руссицизмами...
В латвийские школы поступил новый учебник латышского языка для десятых классов с ненормативной лексикой русского происхождения. Как сообщает Радио "Свобода", учебник одобрен министерством образования и, по словам его авторов, преподавателя латышского языка Илуты Далбини и Инесы Лачауниеце, наличие в нем вульгаризмов русского происхождения объясняется установкой повысить интерес к госязыку и не отрывать учебный процесс от реальной жизни. А реальность такова, что ввиду отсутствия в латышском языке достаточно крепких выражений (самое сильное ругательство - это "cuka" - "свинья") латыши активно используют русский мат, что и нашло отражение в настоящем пособии. В книге более 20 нецензурных выражений со смысловым переводом значения каждого. Словечки "блин", "пофиг", "нафиг", пожалуй, самые безобидные. На нововведение тут же отреагировали родительские комитеты: министерство образования получило сотни писем от возмущенных родителей. Впрочем, некоторые выражения не вполне понятны даже самому заядлому матерщинику (болд мой - steissd@lj ), что косвенно свидетельствует о том, что авторы далеки от темы и на самом деле вполне культурные и добропорядочные люди.