Ucropia o morte
[Most Recent Entries]
[Calendar View]
[Friends View]
Thursday, November 22nd, 2012
Time |
Event |
12:39a |
советская алхимия What's more in Hercules than Harlequin! \...\ Whilst Piero is his Guide he cannot fail
The Stage's Glory, c.1731  Давно заметил сходство герметической символики с commedia dell'arte. Если принять это за отправную точку, получается: слева - Пьеро, справа - Арлекин со своей дубинкой-волшебной палочкой, посередине - Коломбина-Диана. Арлекину положено дубинкой колотить Пьеро. Пьеро - Пьетро, Пьер, Пётр, то есть камень. "... Мастер Пётр Краеугольный... глыба, на которой зиждется всё Делание. \...\ ...презираемый невеждами изначальный субъект Мудрецов - единственный источник небесной воды, наш первый меркурий" и к нему просто магнетически притягивается посвящённая Меркурию палица Геракла*. Арлекин это Геракл. Многие буквы в именах Harlequin (Арлекин) и Heracles (Геракл) совпадают или одинаково читаются (Q и С). "Символическое выражение первой стадии нашей работы... когда кто-нибудь ударяет по скале"** или камню. Моисей трижды ударил по скале в Хориве, и камень сделался источником живой воды. Богиня Рея ударила жезлом по горе в Аркадии - гора разверзлась, брызнул поток воды. Павсаний приписывает такой же поступок Аталанте, которая, страдая от жажды, ударила копьём о скалу и из скалы потекла вода. Меркурий, ртуть - начало влажное, холодное <-> печальный плачущий Пьеро ("единственный источник небесной воды"). Сера, начало огненное <-> Арлекин (в скульптурной группе на фото фигура справа это, судя по всему, сталевар, чьё ремесло имеет непосредственное отношение к огню, то есть соответствует вполне). "Делание есть тяжёлый Гераклов труд [ср. с тяжёлым трудом сталевара - harllatham], когда сначала надо ударить по камню волшебным мечом тайного огня, чтобы из его, камня, недр потекла драгоценная вода"*** - то есть ударить Пьеро, чтобы он заплакал. Коломбина <-> Colombes de Diane, голубки богини Дианы (которую, покровительствовавшую в числе прочего плодородию и растительному миру, олицетворяет колхозница со снопом колосьев), которых, как считалось, следует изловить для получения птичьего молока, или молока Девы (т.е. ртути философов) (Шар(?) в руке Пьеро - символ земли?) ___________________ *) Фулканелли. Философские обители. - М.: Энигма, 2003, с.375 **) Там же, с.403 ***) Там же, с.404 (За фото выражаем благодарность фотохудожнику и поэту из Перми Ивану ittarma@lj Козлову) | 6:33p |
интересна связь одного из вариантов обозначения дороги, пути в романских языках с идеей печи лат. caminus - печь, горн, очаг происходит от греч. κάμινος (kaminos) из латыни попало в немецкий (Kamin), откуда при Петре Первом пробралось в русский от caminus происходят также English: chimney, French: cheminée, Italian: camino, Portuguese: chaminé, Romanian: cămin, Spanish: chimenea но в латыни есть и слово, отличающееся от caminus лишь двойной m (впрочем, указывается, что возможно написание и с одной М) - camminus - путь, дорога обычно лаконично указывается, что слово это галльского происхождения от этого латинского слова происходят Catalan: camí, French: chemin, Italian: cammino, Portuguese: caminho, Spanish: camino то есть caminus-печь это грецизм, а caminus-путь это галлицизм
Фулканелли пишет в "Философских обителях": "учителя древности в своих трактатах прибегали прежде всего к герметической кабале, которую они называли языком птиц или богов, а также весёлой наукой (gaye science, gay scavoir). Так под кабалистическим покровом скрывали они от непосвящённых основы своей науки. Это всем известно. А вот что источником для Адептов служил архаический греческий язык, праязык, согласно большинству герметических философов, знают немногие. Применения кабалы часто не замечают, так как французский язык непосредственно происходит из греческого. Французские слова, выражающие определённые тайные истины, сплошь и рядом имеют орфографические или фонетические соответствия в греческом, и зачастую достаточно обратиться к этим последним, чтобы установить точный смысл французских терминов. Но, хотя французский язык есть истинно эллинский (hellénique), он, однако, сильно изменился за прошедшие века, удалившись от своего источника — особенно после своей радикальной трансформации в эпоху Возрождения, когда полное разложение языка прикрывалось словом реформа. Наложение греческих слов на соответствующие французские термины схожего строения, чей смысл, однако, в той или иной степени был искажён, позволяет без труда проникнуть в глубинный слой мысли Мастеров и даёт в руки исследователя ключ к святая святых герметической философии. По примеру древних и мы прибегали и будем прибегать к этому способу при анализе символики в трудах адептов нашей науки. Многие филологи, разумеется, не согласятся с нами — и единственно потому, что заучили это со школьной скамьи, будут по-прежнему придерживаться общепринятого мнения, будто французский язык происходит от латинского. Я и сам верил в это и долгое время считал истиной то, что внушали нам наши профессора. Лишь позднее, ища доказательства этой чисто условной преемственности, я вынужден был признать тщетность своих потуг и отринуть ложное представление, порождённое привычным предрассудком. Сегодня ничто уже не может поколебать нашу точку зрения, которая неоднократно подтверждалась научными исследованиями и реальными фактами. Поэтому я со всей ответственностью заявляю, не отрицая, естественно, попадания в наш язык латинских элементов в период после римского завоевания, что французский язык в основе своей греческий и сами мы эллины, говоря точнее, пеласги. \...\ ...о блестящем открытии Пти-Раделя. Этот всегда державшийся в тени учёный прочёл в 1802 г. в Академии свою работу, где приводит сведения в пользу того, что постройки из полиэдрических блоков, которые встречались в Греции, Италии, Франции, вплоть до Испании и которые приписывали циклопам, в действительности дело рук пеласгов. Доводы Пти-Раделя убедили академиков, и с тех пор ни у кого уже не возникали сомнения относительно происхождения этих построек… Язык пеласгов — архаический греческий язык, смесь в основном эолийских и дорийских диалектов, и везде во Франции, даже в парижском арго (Argot de Paris) мы обнаруживаем именно его."
то есть если следовать версии Фулканелли, галлицизм caminus наверняка греческого происхождения
Какая же связь между дорогой и печью? Дорога, путь, путешествие - символическое обозначение алхимической работы, первым употребил этот символ, судя по всему, Николя Фламмель, описавший своё якобы имевшее место паломничество к гробнице апостола Иакова в Сантьяго де Компостелла. Дотошные исследователи собрали все данные о жизни Фламмеля и пришли к выводу, что он даже окрестностей Парижа, кажется, никогда не покидал, не то что в Испанию ездил. А его описание паломничества в Сантьяго это аллегорическое описание "великого делания". То есть путь алхимика ведёт в топку только к печи, вьётся вокруг его печи. прибавим, что, на наш взгляд, такие русские слова, как "камень" и "ко(мо)нь" (и некоторые другие), имеют непосредственное отношение к cam(m)inus Current Music: mala punica - faventina |
|