Ucropia o morte
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Saturday, September 20th, 2014

    Time Event
    1:45p
    Традиционный забой китов на Фарерских островах
    Grindadrap vagur, faroe islands.jpg
    По традиции, мужчины собираются на берегу для забоя китов, загнанных к берегу города Vágur (Июнь 28, 2004).

    Китобойный промысел на Фарерских островах существует, по крайней мере, с десятого века. Он регулируется фарерскими властями, а не Международной комиссией по промыслу китов из-за наличия разногласий по поводу компетенции комиссии по отношению к малым китообразным. Ежегодно забивают около 950 гринд (Чёрных дельфинов, Globicephala melaena), в основном летом. Ловля гринд (фар. grindadráp [ˈgɹɪndaˌdrɔap]) — некоммерческое мероприятие, организуемое общинами, участвовать в ней может любой. Китобои окружают гринд лодками, располагая их широким полукругом. Затем лодки медленно загоняют гринд в бухту или на дно фьорда.
    Большинство фарерцев считают промысел гринд важной частью своей культуры и истории. Группы защиты прав животных критикуют промысел как жестокий и не являющийся необходимым, в то время как китобои утверждают, что большинство журналистов демонстрируют недостаток знаний о методах ловли и экономической важности промысла.
    1:52p
    Норн (англ. Norn) — вымерший скандинавский язык, распространённый на Оркнейских и Шетлендских островах и вымерший в XVIII (по другим сведениям, в XIX) веке.
    Язык норн относился к западноскандинавской подгруппе северогерманской группы. Поскольку заселения островов происходило в основном с юго-запада Норвегии (ныне Вестланн), норн проявляет ряд диалектных черт, характерных для этой области, в частности озвончение интервокальных /p t k/ и переход /θ/ и /ð/ в /t/ и /d/ соответственно (переход /θ/ в /t/ характерен также для фарерского языка).
    Норн не был письменным языком, однако он сохранился в сравнительно поздних записях антикваров: в 1693 году священник Джеймс Уоллес включил оркнейский вариант молитвы «Отче наш» в своё описание Оркнейских островов.
    Норн оказал значительное влияние на топонимику Оркнейских и Шетлендских островов, а также на местные диалекты англо-шотландского языка, особенно его Оркнейского диалекта. В свою очередь сам Норн подвергся значительному лексическому влиянию Шотландского языка (англо-шотландского): английские слова проникли даже в основной словарный фонд
    В 1850 году скончался Уолтер Сазерленд, который был последним человеком, знавшим несколько предложений на норне.

    Шетлендский «guddick» (загадка) на языке, которую Якоб Якобсен услышал и записал на острове Анст, самом северном острове Шетледского архипелага, в 1890-х.

    Shetland Norn (Якоб Якобсен)
    Fira honga, fira gonga,
    Fira staad upo «skø»
    Twa veestra vaig a bee
    And een comes atta driljandi.

    Английский перевод
    Four hang, four walk,
    Four stand skyward,
    Two show the way to the field
    And one comes shaking behind
    2:04p
    В XVII в. на Западных Фьордах существовал исландско-баскский пиджин, на котором местные жители общались с моряками из Испании. В XIX в. имел хождение исландско-французский пиджин фландрамауль, который использовался в общении с рыбаками из Франции.

    << Previous Day 2014/09/20
    [Calendar]
    Next Day >>

коррозия метафоры : nezdrava tvorba   About LJ.Rossia.org