Языковая повседневность Вильнюса https://cyberleninka.ru/article/n/yazykovaya-povsednevnost-vilnyusa-s-pozitsiy-aksiologicheskoy-sotsiolingvistiki5. Языковая повседневность Вильнюса в оценках жителей Литвы
В последние годы одной из самых обсуждаемых интернет-комментаторами тем является «слышимость» и «видимость» русского и польского языков в общественном пространстве города.
Вот примеры характерных интернет-шуток: Vilnius. Tai cia tas, kur pilna lenk-ц ir visi kalba rusiskai? ('Вильнюс. Это там, где полно поляков и все говорят по-русски?'), Labas, jstojau j Vilni-ц... Gal zinai nebrang-ц lenk-ц kalbos mokytojq? ('Привет, поступил [о вузе] в Вильнюс... Не знаешь ли недорого учителя польского языка?') [demotyvacija.lt].
/.../
"Если ребенок стыдится русского языка, это естественно, значит, хороший ребенок, еще не испорченный, и мама должна гордиться, что у ребенка есть совесть — в отличие от большинства взрослых русских. Стыдно быть русским в наше время"
/.../
Очень показательно мнение относительно сосуществования языков в столице Литвы... известного литуаниста Антанаса Сметоны, живущего в Вильнюсе с середины 70-х годов минувшего века:
"Вильнюсец это переехавший либо из деревни, либо из Каунаса. К последним принадлежу и я. (...) Сколько людей и народов здесь всё создавали. Вильнюс не является литовским городом в привычном для нас национальном понимании. Поляки, евреи, русские и приглашенные мастера смогли здесь вместе жить и творить. (...) Помню, однажды нас, студентов, отправили приводить в порядок Ужупис (район в старой части города. — А. Л.). Нами руководила одна женщина, русская. Мы насмехались над ней, над тем, что она говорит с нами по-русски, а женщина взяла и заплакала. Она нам говорит: я литовка, я только по-литовски разговаривать не умею. Тогда, скорее всего, и началось понимание того, кто есть житель Вильнюса. Это было для меня уроком, который я помню до сих пор..."