Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет Apocalypse Won ([info]harllatham)
@ 2021-04-27 21:16:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Bydlo
Reconstruction: Proto-Slavic/bydlo

From Proto-Balto-Slavic *būˀtlá, from Proto-Indo-European *bʰuH-tlom, from *bʰuH- +‎ *-tlom. Equivalent to *byti (“to be”) +‎ *-dlo (“instrumental suffix”).

Noun
*bydlò
1) "dwelling, abode" - Synonyms: *obydlo, *obitělь
2) "possessions, cattle"

Proto-Slavic terms derived from the Proto-Indo-European root *bʰuH-‎
Descendants
Russian: было́ (byló) (dial.)
West Slavic:
Old Czech: bydlo
Czech: bydlo
Old Polish: bydło
Polish: bydło
→ Belarusian: бы́дла (býdla)
→ Russian: бы́дло (býdlo)
→ Ukrainian: би́дло (býdlo)
Slovak: bydlo
Slovincian: bï̂dlɵ
Upper Sorbian: bydło
Lower Sorbian: bydło


(Добавить комментарий)

Убитые бытом, забитые быдлом
[info]harllatham
2021-04-27 22:10 (ссылка)
БЫТ ~ БЫДЛО

Роман Якобсон, «О поколении, растратившем своих поэтов» (1930): «порыву» Маяковского «в преображенное будущее» противопоставлен «быт» с его «устойчивыми формами»
Отрицательное коннотирование понятия «быт» неведомо, с точки зрения Якобсона, западноевропейскому сознанию:

"Творческому порыву в преображенное будущее противопоставлена тенденция к стабилизации неизменного настоящего, его обрастание косным хламом, замирание жизни в тесные окостенелые шаблоны. Имя этой стихии — быт. Любопытно, что в русском языке и литературе это слово и производные от него играют значительную роль, из русского оно докатилось даже до зырянского, а в европейских языках нет соответствующего названия — должно быть, потому, что в европейском массовом сознании устойчивым формам и нормам жизни не противопоставлено ничего такого, чем бы эти стабильные формы исключались. Ведь бунт личности против косных устоев общежития предполагает их наличие. Подлинная антитеза быта — непосредственно ощутительный для его соучастников оползень норм. В России это ощущение текучести устоев, не как историческое умозаключение, а как непосредственное переживание, исстари знакомо. Уже в чаадаевской России с обстановкой “мёртвого застоя” сочетается чувство непрочности и непостоянства: “Всё протекает, всё уходит… В своих домах мы как будто на постое, в семье имеем вид чужестранцев, в городах кажемся кочевниками”. /.../
Статика продолжает господствовать. Это изначальный враг поэта, и к этой теме он не устает возвращаться. “Быт без движеньица”. “Все так и стоит столетья как было. Не бьют и не тронулась быта кобыла”. “Жирок заплывает щелочки быта и застывает, тих и широк”. “Заплыло тиной быта болотце, покрылось будничной ряской”. “Покрытый плесенью, старенький-старенький бытик”, “Лезет бытище в щели во все”. “Петь заставьте быт тарабарящий!” “В порядок дня поставьте вопрос о быте”."

(Ответить)