| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Мераб Мамардашвили и метафизика в творчестве Антонена Арто (2) 3. Традиционализм и театр Концепция «крюотического театра» была выработана Арто после знакомства с представлением традиционного театра острова Бали. Текст, написанный им после просмотра представления, многое проясняет в его реакции на это событие.[1] Основной пафос последующих статей Арто заключался в яростной декларации необходимости изменить театр, вернув ему мощь воздействия на зрителей и актёров, сравнимую с архаическими ритуалами. И для этой задачи Арто пытается найти технологии для организации подлинного театрального действия в традиционных эзотерических науках. Достаточно вспомнить названия статей из книги «Театр и его Двойник»: «Режиссура и метафизика», «Алхимический театр» или вспомнить название лекции в университете Мехико «Театр и боги». Безусловно, это самая оригинальная и наиболее разработанная модернисткая театральная концепция. Пожалуй, единственным аналогом можно назвать концепцию театра у раннего Ницше. По мнению французского исследователя Жана-Мишеля Рея, процитированного Максимовым, тексты Арто о театре и «Рождение трагедии из духа музыки» Ницше совпадают и по смыслу и по использованным терминам.[2] Интересный аспект, в лекции Мамардашвили тоже постоянно упоминается Ницше, но упоминается совсем в другом контексте. Арто и Ницше названы «мучениками духа или мучениками мысли», людьми, которые жили словно без кожи. В этом же контексте Мамардашвили упоминает и театр, Ницше у него не театральный теоретик, а человек, переживающий на своём личном опыте состояние, близкое к состоянию героев древнегреческих трагедий. Эта аналогия, развиваясь, приводит к блестящему в своей парадоксальности выводу: «театр есть машина, физическая машина, посредством которой мы снова впадаем не в то, что мы знаем, но в то, чего знать нельзя в смысле владения».[3] Если заменить слово театр на слово обряд – то мы получим вполне традиционалистическое описание воздействия ритуалов. Среди текстов Рене Генона есть одна книга, очень важная для понимания его взглядов на вопросы о языке и символике. Это «Заметки об инициации».[4] Данный текст обычно проходит мимо внимания исследователей творчества Арто, что вполне объяснимо, дата первой публикации данной книги – 1946 год. То есть через восемь лет после выхода «Театр и его Двойник». Однако в предисловии Рене Генон сообщает, что в качестве основы книги послужила серия статей, публиковавшихся в журнале «Традиционные Исследования».[5] То есть, логично предположить, что Арто вполне мог ознакомиться с основными положениями, из которых в последствии сформировались главы данной книги. Генон подробно анализирует теоретические и практические аспекты инициатических ритуалов, начиная от Элевсинских мистерий и заканчивая ритуалами масонских и суфийских орденов. Среди всего прочего, Генон доказывает, что все аспекты ритуала являлись символическими механизмами, через которые участники постигали аспекты те аспекты традиционного учения, которые невозможно изложить и передать вербальными средствами. Источник этих истин находится вне пределов материального мира, и человек как таковой не способен воспринять эти идеи целиком, но инициатические ритуалы позволяют развивать скрытые аспекты личности, помогая преодолевать в инициируемом человеческие, низменные аспекты. Любой символ, визуальный, звуковой, моторный вроде жеста является чем то вроде перевода невыразимых концепций на человеческий уровень. Язык изначально тоже был звуковым символом, но из-за профанации и деградации, являющейся по Генону основным явлением человеческой истории, выродился в метод передачи чисто человеческих понятий. Аналогии с взглядами Арто на разрыв между мыслью и словом, на мой взгляд, очевидны. Но самый интересный в данном контексте текст – глава 28, «Символика Театра»[6] По мысли Генона, «театр — это символ проявления, иллюзорный характер которого он передает со всем возможным совершенством».[7] Более того, театр – это символ материального мира в целом, ибо оба явления представляют собой отражение «Первопринципа».[8] Генон подробно анализирует с это точки зрения образ актёра, построение сцены в средневековом театре, значение театра «тамтхил» в арабской культуре и происхождение театральных представлений из средневековых мистерий. Разумеется, нельзя сказать, что выводы Генона и Арто во всём схожи, слишком различны личностные характеристики и темпераменты этих двух мыслителей. Но очевидно, что в качестве предпосылки для своих рассуждений и Генон и Арто берут очень схожую концепцию. Концепцию театра как «инициатической машины», позволяющей передать невербализируемые понятия и вызвать у зрителей и актёров состояние, близкое к чистому архетипу. 4. Арто и Россия Последний аспект лекции Мамардашвили, который нельзя не рассмотреть – вопрос об аналогах Арто в русской культуре. Это самая оригинальная, интересная и одновременно самая спорная часть лекции. Как мы уже сформулировали в начале, Мамардашвили у Арто интересует в первую очередь вопрос абортированных, нереализованных и нереализуемых в принципе мыслей. И в русской культуре Мамардашвили ищет авторов, разрабатывавших именно этот вопрос, находя его в линии, которая началась с Гоголя и продолжилась Платоновым, Булгаковым и Зощенко. Ещё интереснее его поиск поэтической аналогии, Мамардашвили выделяет в первую очередь фигуру Достоевского, которого относит к «мученикам духа», на подобии самого Арто и Ницше. Но Достоевского, как ни парадоксально это звучит, Мамардашвили анализирует в первую очередь как реформатора поэтического языка. Образ капитана Лебядкина, нелепого человека, неспособного выразить свои мысли иначе, чем в бездарных стихах, Мамардашвили определяет как «любящую красоту полудушу в “лимбе” прекрасного». И относит к наследникам этой поэтической линии поэтов ОБЭРИУ, акцентируя внимание на том факте, что именно обэриуты, конкретно Хармс, экспериментировали и в авангардном театре, пытаясь передать через язык голоса душ, оставшихся в «лимбе». На самом деле мысль очень интересная, поскольку поэтический эксперимент Достоевского, когда гениальный прозаик попытался сымитировать плохую поэзию, но в результате получил гениальную стилизацию, гениальный иероглиф, созданный для обозначения плохого стиха, действительно повлиял на эстетику специфического русского авангарда. Хотя на самом деле корни этого направления можно найти ещё в литературном проекте «Козьма Прутков», написанное под эти именем стихотворение «Осада Памбы» Достоевский с уважением цитировал в «Селе Степанчикове и его обитателях».[9] Однако в русской культуре имелось течение, непосредственно влиявшее на ранние взгляды Арто. Точнее это было мировое течение, развивавшееся параллельно и в России, и в Франции. Все исследователи сходятся во мнении, что реальные корни взглядов Арто – в эстетике символизма, конкретно символистского театра.[10] Среди режиссёров, с которыми работал, как актёр, молодой Арто, были и представители русского театра, к примеру, Федор Комиссаржевский. И в списке пьес, в которых играл Арто, есть написанные в России, например «Тот, кто получает пощёчины» Леонида Андреева и «Балаганчик» Александра Блока. Последний пример особенно интересен, эта авангардная пьеса, ознаменовавшая разрыв Блока к средой литературного символизма и пародирующая многие положение Мережковского и Соловьёва, скорее всего, непосредственно повлияла на эстетику пьесы Арто «Самурай или драма чувств».[11] На самом деле между творческими метаниями Блока и Арто есть и другие аналогии, к примеру можно сравнить эссе «Гелиогабал или Коронованный Анархист» с знаменитой статьёй Блока «Каталина. Страница из истории мировой Революции».[12] В любом случае, в манифесте «Театр Альфреда Жарри в 1930 году» Арто перечисляет наиболее важные для его театральной системы образцы. Это «китайский театр, негритянский театр Америки и советский театр».[13] Стоит отметить также возможное влияние советского кино-авангарда на кинематографические эксперименты Арто. Можно точно сказать, что, несмотря на более чем критическое отношение к марксизму-ленинизму, Арто отслеживал происходящее в советской кинематографической культуре. Он был среди посетителей легендарной лекции Сергея Эйзенштейна в Париже, более того, на втором спектакле «Театра Альфреда Жарри» Арто целиком показал публике шедевр Всеволода Пудовкина «Мать», запрещённый французской цензурой.[14] На мой взгляд, именно в теории и практике русского символистского театра, а так же в советском авангардном кино, нужно искать ближайшие аналоги системы Арто. Поскольку только в этом случае мы можем говорить о возможности прямых влияний. Творчество Антонена Арто настолько богато и трудно для понимания, что для его адекватного анализа не хватит и сотни страниц. Поэтому я, не стремясь объять необъятное, постарался лишь прокомментировать основные положения всего лишь одной конкретной лекции Мераба Мамардашвили. В чём-то соглашаясь, в чём-то добавляя деталей в картину. Если Мамардашвили акцентируется в основном на психологических мотивах, побудивших Арто к формированию его театральной системы, то я попытался найти аналоги системы взглядов Арто в философии Людвига Витгенштейна с одной стороны, и Рене Генона - с другой, обращая особое внимание на возможные общие корни понятий. Особое внимание я уделил концепциям Рене Генона, поскольку в этом случае, на мой взгляд, наблюдается прямое влияние Генона на Арто, недооценённое большинством исследователей. Кроме того, признавая правоту Мамардашвили в вопросе о психологическом сходстве между Фридрихом Ницше и Антоненом Арто, я всё же счёл своим долгом акцентировать внимание на теоретическом сходстве их философских систем в вопросе, касающемся теории и практики театра. В конце эссе, я счёл своим долгом уточнить вопрос о возможных аналогах Арто в русской и советской культуре, опираясь не на иллюзорное психологическое сходство, а на общность культурного направления, имея в виду русский символизм. В качестве заключения я процитирую фрагмент из письма Антоне Арто Жаку Ривьеру, являющийся, на мой взгляд, идеальной иллюстрацией к тексту Мераба Мамардашвили, поскольку именно в этом тексте полностью отражены те аспекты мировоззрения и мироощущения Арто, которые стали основой для лекции: Список использованной литературы 1. Антонен Арто и современная культура: Материалы межвузовской конференции СПб., 1996 2. Арто А. Гелиогабал. KOLONNA Publications, Митин Журнал, 2006 г. 3. Арто А. Два письма Жаку Ривьеру (Перевод с французского Бориса Дубина)/ «Иностранная литература», 1997, №4 4. Арто А. Театр и его Двойник / Пер. с франц.; Составл. и вступит, статья В. Максимова; Коммент. В. Максимова и А. Зубкова. — СПб.: «Симпозиум», 2000. 5. Блок А. Каталина. Страница из истории мировой Революции. (http://www.istorya.ru/book/katilina/in 6. Витгенштейн Л. Голубая и коричневая книги: предварительные материалы к «Философским исследованиям». Пер. с англ. В.А. Суровцева, В.В. Иткина. – Новосибирск: Сиб. унив. изд-во, 2008. 7. Витгенштейн Л. Заметки о «Золотой ветви» Фрэзера / Перевод 3. А. Сокулер // Историко-философский ежегодник. — М: 1990. 8. Генон Р. Кризис Современного Мира. (Антология мысли).– М.: Эксмо, 2008. 9. Делез Ж. Логика смысла /Пер. с фр., М. Раритет Екатеринбург Деловая кн. 1998 10. Достоевский Ф.М. Село Степанчиково и его обитатели. / Избранные сочинения. - Москва: ОГИЗ, 1946 11. Макаров А.И. Традиция против истории в философии современного европейского традиционализма / Диалог со временем. Альманах интеллектуальной истории. Вып. 6. М., 2001 12. Максимов В. Введение в систему Антонена Арто. (http://www.teatr-labor.ru/files/int_ar 13. Малявин В. В. Театр Востока Антонена Арто // Восток–Запад: Исследования. Переводы. Публикации. М., 1985
15. Пост-модернизм. Энциклопедия. Интерпрессервис. Книжный Дом. Минск 2001.
17. Ямпольский М. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф (http://yanko.lib.ru/books/betweenall/y
[1] Арто А. Театр и его Двойник / Пер. с франц.; Составл. и вступит, статья В. Максимова; Коммент. В. Максимова и А. Зубкова. — СПб.: «Симпозиум», 2000. — стр. 143-157. [2] Rey Jean-Michel. L’Enjeu des signes (Lecture de Nietzsche). P.: Seuil, 1971.P.231 цитируется по: Максимов В. Введение в систему Антонена Арто. – стр. 73 (http://www.teatr-labor.ru/files/int_ar [3] Мамардашвили М. Метафизика Арто//Московский наблюдатель. 1994. N.4. [4] Генон Р. Кризис Современного Мира. (Антология мысли). – М.: Эксмо, 2008.– стр.141-443. [5]Там же – стр.143 [6] Генон Р. Кризис Современного Мира. (Антология мысли). – М.: Эксмо, 2008.– стр.307-310 [7] там же – стр.307 [8] там же – стр.307 [9] Достоевский Ф.М. Село Степанчиково и его обитатели. / Избранные сочинения. - Москва: ОГИЗ, 1946 – стр.165-166 [10] Арто А. Театр и его Двойник / Пер. с франц.; Составл. и вступит, статья В. Максимова; Коммент. В. Максимова и А. Зубкова. — СПб.: «Симпозиум», 2000. — стр.8 [11] Арто А. Театр и его Двойник / Пер. с франц.; Составл. и вступит, статья В. Максимова; Коммент. В. Максимова и А. Зубкова. — СПб.: «Симпозиум», 2000. — стр.350 [12] Блок А. Каталина. Страница из истории мировой Революции. (http://www.istorya.ru/book/katilina/in [13] Арто А. Театр и его Двойник / Пер. с франц.; Составл. и вступит, статья В. Максимова; Коммент. В. Максимова и А. Зубкова. — СПб.: «Симпозиум», 2000. — стр.68 [14] там же — стр.74 [15] Арто А. Два письма Жаку Ривьеру (Перевод с французского Бориса Дубина). «Иностранная литература» 1997, №4 (http://magazines.russ.ru/inostran/1 |
||||||||||||||||
![]() |
![]() |