Batavian Pero and Germanic *pero ‘pear' Не прошло и
три года ожидания, Бернард Меес всё таки сжалился над своими немногочисленными (к сожалению) читателями и выложил на Академии полную версию своей статьи про груши. Всё это время я ощущал себя соответственно фразе про «нельзя скушать» и регулярно проверял известные мне пиратские ресурсы на случай несанкционированного слива файла. Всё таки нам очень не хватает старого sci-hub, сейчас та скорость распространения свежих научных статей выглядит просто невероятно.
Почему я с таким нетерпением ждал появления именно этой статьи? Всё просто, в описании была упомянута руна peorð, давно превратившаяся для меня в фокус для специнтереса. Вообще меня очень интересует любая информация о уникальных для англо-саксонской рунической поэмы знаках, ведь их невозможно сравнить с скандинавскими образцами. И если появляются новые и оригинальные по подходу тексты, к примеру о
возможном значении руны eolh, то я стараюсь их немедленно прочитать вне очереди и сразу добавляю на канал. Ну а тут один из самых уважаемых мной рунологов (этот канал буквально был создан для собирания в одном месте его текстов с моими заметками о прочитанном) пишет про знак, о значении которого у меня уже сложилась полноценная лингвофрическая теория. Основанная на
классической статье Кристины Фэлл про англо-саксонское слово для крепкого алкоголя и загадочном слове wergulu/ƿergulu в «
nigon wyrta galdor», судя по контексту являющимся вторым именем для дикой яблони. В англо-саксонском было очень легко спутать латинскую p с руническим ƿ, особенно если переписчик заклинания сам не знал это редкое слово. Но меня очень пугает логичность теории, мне совсем не хочется излишне увлечься, поверить в себя и превратиться в нового
Сокол-Кутыловского. Поэтому я с особым вниманием ищу работы, способные опровергнуть мои излишне поспешные выводы.
Боюсь в данном случае найденная работа только укрепила моё лингвофричество.
Основная часть статьи посвящена батавской ономастике, то есть теме одного из самых больших разделов его
последней книги о предыстории английского языка. Среди найденных археологами дипломов о предоставлении римского гражданства ветеранам батавской конницы есть диплом удачно натурализировавшегося эмигранта с перечислением имён практически всей его семьи. И судя по патрониму он был буквально «Грушевич», его отца звали Pero. То есть перед нами аутентичное германское имя с совершенно уникальным для германцев начальным звуком. К этому примеру Меес добавляет германские имена Uxsperus и Gamuxperus с явно идентичным корнем. Конечно было слегка неожиданно обнаружить германского воина с именем «Зимняя Груша», но Меес логично указывает на явно элитарное значение культивации фруктов в колонизированных римлянами частях Германии. Указывая, помимо прочего, на алтари
Нехаленнии, где груши изображены как часть даров. У груш нет особого значения в греко-римской и скандинавской мифологиях (хотя Меес нашёл интересный пример у
Павсания), но мы ничего по сути не знаем о мифологии континентальных германцев римского времени. Короче, всё опять указывает на культ Матрон.
До этого момента всё было просто интересно, но в конце статьи Меес заранее ответил на самый логичный критический аргумент: наличие у германцев имени для груши, заимствованной от римлян но отличающейся от реконструированного им с помощью личных имён, руны и готической буквы протогерманского слова. Тут он логично ссылается на пример валлийского и древнегреческого, с разными именами для культивированных и диких яблок/груш и осторожно предполагает, что у континентальных германцев могла сложится схожая практика с родственными но разными именами для местных дичков и привезённых римлянами культивированных растений. Ну и поскольку в Британии исторически присутствует только культивированный вид Pyrus communis у мигрировавших англо-саксов неизбежно должен был отмереть термин, возможно использовавшийся на континенте для дикорастущего Pyrus pyraster. С рунической поэмой как последней лингвистической окаменелостью.
Что реально объясняет второе имя для дикой яблони.
Bernard Mees(Статьи)Batavian Pero and Germanic *pero ‘pear' [Файлом с телеги]