| |||
|
|
Германская Мифология [Перевод Дмитрия Колчигина] Четвёртого января родился не только ваш покорный слуга. Это ещё и день рождения Якоба Гримма и именно с перевода на английский его четырёхтомника в своё время открылся мой канал в телеге RunicaABC. Тогда меня безумно раздражало отсутствие перевода для многочисленных цитат, поэтому я был счастлив перечитать всю работу (трансформированную в данном издании в трёхтомник) в блестящем переводе Дмитрия Колчигина, реально решившего столь сложную задачу. Я даю ссылку на файлы, так как при желании вы их и без меня легко найдёте, они давно в сеть попали, но очень советую купить эту книгу на бумаге. Она должна быть настольной. Но у обоих переводов/изданий есть одна принципиальная проблема. Как только речь касается рун, Якоб останавливается и отсылает читателей к ключевой работе своего брата, «Über deutsche Runen: Mit elf Abbildungen der alten Runen-Alphabete». На эту работу часто ссылаются, ведь Вильгельм Гримм там чистым теоретизированием и анализом так называемых «маркоманских рун» из трактата Храбана Марва вычислил существование неизвестной тогда континентальной рунической традиции. Так вот, проблема в том, что этот основополагающий текст не переведён ни на один язык. Я сам пока ни с кем не списывался и ни о чём не говорил, но у меня вызревает вполне логичная в такой ситуации идея. Поэтому я предлагаю читателям лично оценить уровень работы Дмитрия Колчигина, как единственного известного мне переводчика способного на такие задачи, и потом подумать на тему достойной оплаты труда и возможности коллективного сбора средств на неё. Этот пост - проверка связи. Если будет интерес, то можно попробовать поговорить о деталях. Файлы и ссылки тут |
||||||||||||||