Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ibsorath ([info]ibsorath)
@ 2011-01-17 23:56:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Музыка:Юрий ШАТУНОВ - "Детство"

Подробности о структуре "Иллюминатуса!"
Интересные подробности о структуре великого романа "Иллюминатус!" из уст самого Роберта Антона Уилсона:

http://rawillumination.blogspot.com/2010/12/robert-anton-wilson-lewis-shiner.html

А есть ли в планах восстановить все эти страницы, которые Dell велели вырезать из Иллюминатуса?

Нет, все они безвозвратно потеряны. Книга была в руках Dell за пять лет до того, как они её наконец издали. Они всё обещали, что в будущем году непременно опубликуют, ну а потом редактор то ли был уволен, то ли нашёл лучшую работу, ну а новому редактору не было до этого всего никакого дела. Вот тако оно затянулось на пять лет. В конце концов нам дали конкретное обещание, что книгу наконец опубликуют, но они хотели, чтобы мы вырезали 500 страниц, и затем книгу разделят на три тома, чего мы вовсе не задумывали.

Ши и я были уже настолько усталые от этой пятилетней борьбы, что просто сказали: "Ок, мы вырежем 500 страниц". Вот я и сказал Ши, дескать, "давай резать так, как Годар редактировал "На последнем дыхании", совершенно случайным образом. Они будто покупают эту книгу фунтами, не имея никакого представления о литературной структуре или чем-то в этом роде - ну так пусть получат совершенно оригинальную структуру, стохастическую структуру". Ши со мной согласился, ну и мы просто в случайном порядке делали эти вырезки. Вообще никакого принципа не привлекали - бывало, диалог резался прямо по середине, люди говорили об одном, потом вдруг о другом. В точности как Годар сделал с "На последнем дыхании" - каждые десять минут он вырезал кусочек фильма. Это держало аудиторию в напряжении. Кажется, и с Иллюминатусом это сработало.

Когда мы занимались этими вырезками, я был в Мехико, а Ши в Чикаго, ну а Dell в Нью Йорке, так что в процессе все эти страницы гонялись туда и обратно по кругу, а то, что было вырезано, потерялось навсегда. Я решил отнестись к этому в дзенском стиле, как к счастливому случаю. Это ведь получилась ещё более странная книга, чем мы предполагали. А людям из Dell были совершенно не интересны литературные качества - они просто решили, что раз там хватает секса и насилия, то и успех должен быть, и никаких представлений о литературе у них не было. Никто не говорил, мол, "Вы же превратили свою книгу в полный хаос". Книгу будто взвешивали в фунтах. Если у вас было громкое имя, как у Миченера, то вы могли опубликовать толстенную книгу - просто потому, что всё, что он писал, становилось бестселлером, а вот если вас никто не знал, то вашу книгу могли разделить на три отдельных, и порезать так, чтобы не сильно потерять в случае провала.

Каждая глава основывалась на Сефире каббалистического Древа Жизни. Это и сейчас можно там найти, если внимательно приглядеться. Изначально всё было очень детально продумано. Ну, к примеру, первые слова Саймона Муна в книге - это "Crown Point", "Макушечная точка", что конечно является отсылкой к той тюрьме в Краун Пойнт, из которой сбежал Диллинджер, но также связано и с Кетер, названием первой главы, а Кетер на иврите значит "Макушка" или "Венец", и символизируется точкой. Такой каббалистический символизм пронизывает всю книгу, на каждой странице есть параллели с Древом Жизни. И было 22 приложения, то есть 22 пути на Древе Жизни, их пришлось урезать до восьми. В конце концов я решил воспринять это как шутку. Таким способом и приходится воспринимать капитализм, а то вы или сойдёте с ума, или станете социалистом, а мне не хотелось ни того, ни другого.


Пиздец как жаль этих 500 страниц. Да и хуй с ними, будем брать пример с РАУ)))


(Добавить комментарий)


[info]wisegrey@lj
2011-01-17 18:07 (ссылка)
В общем да, с одной стороны жаль, с другой стороны и так охуенно получилось =)

(Ответить)


[info]_edgar_@lj
2011-01-17 18:16 (ссылка)
"Таким способом и приходится воспринимать капитализм, а то вы или сойдёте с ума, или станете социалистом, а мне не хотелось ни того, ни другого. "
гений!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2011-01-17 18:42 (ссылка)
Ну, классический Уилсоновский юмор))

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dzenterrorist@lj
2011-01-17 18:24 (ссылка)
Меня, как неспособного к изучению языков человека больше достает то, что другие его книги не переводят. Да и перевод Принципа Дискордиа завис.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2011-01-17 18:42 (ссылка)
я мудак, в своё время Принципию на 80% перевёл, а потом флэшку с переводом по пьяни проебал на концерте группы ЛЕНИНГРАД. Промысел Богини, не иначе.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dzenterrorist@lj
2011-01-17 19:54 (ссылка)
Тут на 93 % тормознулось
http://translated.by/you/the-principia-discordia/trans/page1/

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2011-01-17 21:59 (ссылка)
о, коллективный разум))
у меня-то получше был перевод, да вот увы...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]dzenterrorist@lj
2011-01-18 00:12 (ссылка)
увы...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]architekt@lj
2011-01-17 18:42 (ссылка)
самый охуенный роман в этом мире)))

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2011-01-17 21:59 (ссылка)
дадада

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mr_parapheen@lj
2011-01-18 04:51 (ссылка)
теперь всё сходится,
раза 3 начинал читать в оригинале и не выдерживал, настолько тяжело такой объем рандомной иноязычной информации
более-менее в русском осилил, то, что перевели)

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2011-01-18 13:36 (ссылка)
Да, информационный передоз там тот ещё. Но, чёрт возьми, как же я эту книгу люблю, наверно самая-самая моя любимая.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]w_sullivan@lj
2011-01-18 11:50 (ссылка)
Из вырезанного получился Маятник Фуко, а когда и его потребовали сократить - осталось еще и на Код Да Винчи.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ibsorath@lj
2011-01-18 13:35 (ссылка)
)))))))))))))
Отлично!!!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ex_takoeneb@lj
2011-01-19 07:27 (ссылка)
спасибо, крутое интервью.

(Ответить)


[info]gnechikys@lj
2011-01-20 16:36 (ссылка)
кстати Годар немного не так поступил со своим фильмом..но эт впринципе не важно. хорошее интервью)))

(Ответить)