Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ignaty_l ([info]ignaty_l)
@ 2009-03-02 10:17:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
В сеГте сегодня самый известный своей вопиющей негуманностью фрагмент о жертвоприношении.
Проверяет ли Бог Авраама на вшивость и верность, или Авраам проверяет Бога на то же самое?
Почему Авраам не взял с собой на всякий случай ни одного барана?
Как поступать в тех случаях, когда наше представление о Боге двоится?
- об этом, и о многом другом Вы можете оставить свое мнение в сеГте. -

""жертвы на вершинах холмов были вполне распространены.
вопрос - в чем вера проявилась Авраама?
у апостола - вера вменилась в праведность.
в чем же праведность?
тут два мотива.
первый, что послушал голос и пошел, и второй, что Авраам сказал сыну: "Бог усмотрит Себе агнца для всесожжения".
веры никакой нету если Авраам и впрямь верит, что заколет и сожжет сына.
вера же в то, что такая жертва Богу реально не нужна, и Он усмотрит Себе агнца - вот этот символ веры Авраам исповедует.
то есть если верой считать такое безропотное тёпание, обреченное, то это неправильно.
это не вера, а исполнение приказа.
сказано - вера вменилась, а вера это сосредоточение воли.
она не бывает вялой - вера.
как только вялость появилась - пошло неверие.
фанатично же с блеском в глазах тащить сына заклание - это тоже не вера, потому что не осмыслена, бездейственна, не имеет предмета.
Христос сказал - увидел день Мой и возрадовался.
то есть вера в том, что даже человеческие сомнения, которые неизбежны в пути, они растаяли.
собственно Авраам прверял Бога на благость.
полагаю - сына бы он не принес в жертву.
он проверил свою веру, персональную.
вмешается Бог в это испытание, или окажется жестоким господином.
Авраам возрадовался, что вера его подтвердилась.
Богу не нужны такие жертвы.
собственно тут что говорится.
если на современный язык перевести.
даже если тебе мерещится, что Бог может поступить как языческий истукан - не верь.
верь в то, что ты что-то недопонимаешь, а недопонимая, можешь проверить.
Авраам так радикально проверил.
с некоторым задором даже.
что за фигня такая.
то обещал, что сын родится и от него народ пойдет, то вдруг - заколи, сожги.
противоречие, требующее немедленного разрешения.
а то мало ли еще как глючить будет, лучше проверить, кому доверился, не обманывался ли.
...
мораль:
из двух противоречивых о Боге суждений дОлжно воспринимать такое, которое говорит о благе.
""


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]ignaty_l@lj
2009-03-02 07:09 (ссылка)
там так ангел говорит: "теперь Я знаю, что боишься ты Бога и не пожалел сына твоего".
аргумент довольно убойный - про боязнь, испуг.
от испуга можно и сына прикончить, и Авраам это подтвердил.
то есть речь не вере, а об испуге.
это противоречит тому, что сказал Павел.
там глагол "бояться" и "почитать" - одно и тоже.
можно одинаково прочесть.
а вот относительно "не пощадил" тут куда интереснее.
написано буквально "не омрачил".
про пощаду в оригинале ничего, это традиция прочтения.
это отглагольно от "мрак", "мрачность", и в равной степени от "невежество" ("темнота").
ну как можно в таком случае прочитать?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

написано буквально "не омрачил"
[info]k0uq7reader@lj
2009-03-02 07:12 (ссылка)
Вот это да! Это такая возможность огласовки?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: возможность огласовки
[info]ignaty_l@lj
2009-03-02 07:20 (ссылка)
нет, это не огласовки, это корневое.
это от "мрак".

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Про помрачение.
[info]k0uq7reader@lj
2009-03-04 20:16 (ссылка)
Кажется, нашел, почему нет противоречия "помрачения" с традиционным "не пощадил". Посмотрел я в немецкой Библии (Elberfelder перевод, в дословность которого я верю), так там в Быт.22:12 читаю:
Denn nun habe ich erkannt, daß du Gott fürchtest, da du deinen Sohn, deinen einzigen, mir nicht vorenthalten hast.
Посмотрел я в словаре значение глагола vorenthalten и нашел:
1) задерживать, не давать (что-л. кому-л.); незаконно лишать (чего-л.)
die Freiheit vorenthalten — не выпускать на свободу;
2) скрывать, утаивать (что-л. от кого-л.),
т.е. ивритский "мрак" здесь, всего вероятнее, не мрак невежества, а мрак укрытия.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Про помрачение.
[info]k0uq7reader@lj
2009-03-04 21:39 (ссылка)
Конечно, "не утаил" -- гораздо более многозначное выражение, чем "не пощадил", и допускает более сложные толкования и интерпретации.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Про помрачение.
[info]ignaty_l@lj
2009-03-05 01:34 (ссылка)
а кто немцем перевод этот делал?
и с какого языка?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Про помрачение.
[info]k0uq7reader@lj
2009-03-05 04:46 (ссылка)
Специальная комиссия (наверно, протестантская, т.к. в этом переводе нет второканонических книг ВЗ). Начали в 1855 г., с 1960 по 1974 работала комиссия по переработке. ВЗ переводился с иврита, с масоретского текста. Главным принципом была дословность. Любые расхождения различных рукописей, или между масоретским текстом и Септуагинтой или Вульгатой, или возможности разночтения слов по смыслу оговариваются в примечаниях. То же и с новозаветным текстом, напр., в Матф.25:46 стоит не Qual (мука), а Strafe (наказание).
По причине незнания древних языков я рассматриваю для себя этот перевод как замену оригинала, с полнейшим доверием.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: Про помрачение.
[info]ignaty_l@lj
2009-03-05 05:53 (ссылка)
да, это должно быть действительно серьезно ..

(Ответить) (Уровень выше)

Re: написано буквально "не омрачил"
[info]ignaty_l@lj
2009-03-02 09:31 (ссылка)
вообще иврит это язык, где многое зависит от контекста.
не перевода, а прочтения.
над седой равниной моря ветер тучи собирает.
смотря на что ударение поставить, осмысляя текст.
седой лет через 300 уже будет читаться как древней.
равнина сойдет за пляж.
тучи - с туманом.
а чо бы и нет.
и прочтем мы - совсем другое.
...
иудаизм стал жреческой религией и жрецами развивался закое и толковался.
у нас сейчас и св. отцов читают как приглянется.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: написано буквально "не омрачил"
[info]aleksy_lj@lj
2009-03-02 20:41 (ссылка)
Мне кажется одна из сегодняшних да и не только проблем в том, что принимая все старинные *жреческие* толкования, у нас забывают, что тот же ВЗ устаёт твердить, что народ (конечно же вмести с левитами-жрецами) постоянно блудует от Бога. Вот этот противоугон в ВЗ уже есть... или мне только кажется так.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -