|
| |||
|
|
Re: P S Ясмогу получить: "Вы можете сформулировать свои идеи на языке, понятном для экономистов и либертарианской клики". Не уверен, что это ценный для меня товар. "В результате есть словарь, в котором переводятся понятия из одного языка в другой" - не думаю, что это возможно. Причина: системные различия, не в отдельных словах дело. Например, слово насилие не входит (у меня) в базовый словарь, это "пустяк", 127-е следствие. Для Вас - иначе. Тут сколько ни переводи, лучше не станет. Другая вещь: у Вас в онтологии прописана ценность новизны (как мне кажется). Для меня это суеверие (выглядит так), у меня в онтологии прописана ценность устойчивости (причина: существует нечто только потому, что устойчиво). Возможно, я плохо владею торговым языком, но как мне кажется Вы недостаточно различили, что именно я могу получить и что Вы хотите получить взамен. Вы писали с позиции обоюдной выгоды - если мы будем это делать, мы оба получим вот это. По сути Вы сказали: если мы оба приложим труд, мы получим взаимопонимание. Более того, Ваше предложение - в безличной форме: слова одной клики станут понятны словам другой клики (" словарь, в котором переводятся понятия из одного языка в другой")... Это - обращение к ценностям, слово из другого языка. Лучше будет написать на торговом: Ваши предложения, Ваши пожелания. Чтобы было яснее, чего мне будет стоить то, что Вы хотите получить и нужно ли мне то, что Вы предлагаете. Добавить комментарий: |
||||