Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2005-10-31 08:57:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Гонорификация
Йокояма «Сокровенный субъект: прагмасемантика японского языка»

Удивительная статья. Я понял дело следующим образом. Множество предложений в японском – со скрытым субъектом. Вот перед нами текст – там действия, впечатления, реакции… В тексте несколько (много меньше, чем ожидалось бы в русском) упоминаний субъектов. Но каждое предложение надо расшифровывать. Чтобы понять. К какому субъекту относится данное действие или эмоция. То есть субъект 1, 2 – упомянут в 1, 5 и 7-м предложении, но и во всех остальных о ком-то говорится – о ком? Надо расшифровывать.

Для этого имеется множество качеств, я все даже назвать не берусь. «Выбор предиката осложняется в японском социальными факторами». «Выбор имени для номинации всегда связан с прагматическими факторами. В японском языке значение референтных имен систематически осложняется показателями социальных отношений. Референционно синонимичные местоимения … различаются по социальным признакам отношения между собеседниками, пола и статуса говорящего, речевого регистра».

Как я понял, вся эта штука называется «гонорификация». Расшифровка идет примерно так: вот говорится, что некто был уволен и что кто-то попросил денег – выходное пособие. Не сказано, кто и у кого. Но ясно, что тот, кого уволили – у начальника – не у себя же он просит? Вот чья-то речь, сопровождающаяся уничижениями – значит, там скрытый субъект - «я», кто ж еще. Некто говорит о тексте: он плохой, слабый, скучный… Кто говорит? Ясно, что автор, достойный человек, проявляющий свое достоинство самоумалением.

В текстах – постоянный эллипсис субъекта действия, и требуется по контексту, по предыдущим предложениям, по ситуации понимать, кто мог такое почувствовать, сделать, сказать – а какой из представленных (ранее упомянутых) в тексте субъектов такого сказать и сделать не мог. Причем этих неизвестных несколько: упомянуто ранее m, n, h – действующие лица. Потом идет совокупность чьих-то действий – кого-то приглашают в гости, он кого-то просит, кого-то благодарит, кому-то отказывает, чья-то жена встречает и кому-то говорит… И надо строить систему уравнений, чтобы решить – вот по таким-то соображениям это вот действие может относиться только к паре n, h, значит, следовательно, вон то действие где участвует n не может быть также с участием h, значит, это m было отказано, из системы решений остается всего одно неизвестное, и значит – поскольку другие варианты заняты – жена была у h, и это жена h говорит – но кому, мы должны выяснить… – и т.д.

«Мы постарались на материале типологически далекого от индоевропейских японского языка продемонстрировать, насколько глубоко проникает прагматика в номинацию и предикацию, деривацию, синтаксис и семантику, а также показать ее роль в структуре связного текста и его интерпретации. Там, где бессилен синтаксис, где очертания грамматического подлежащего размыты, на первый план выступают прагматика и семантика».

Здесь /некто/ заканчивает излагать свои скудные впечатления от этого замечательного текста.


(Добавить комментарий)


[info]aletehia@lj
2005-10-31 06:45 (ссылка)
Хорошее слово "гонорификация" ))

«Выбор имени для номинации всегда связан с прагматическими факторами. ... Референционно синонимичные местоимения … различаются по социальным признакам отношения между собеседниками, пола и статуса говорящего, речевого регистра».

В русском языке сохранилось различие между "ты" и "вы" (а еще и "Вы"), в итальянском - еще и сверх-уважительное "Lei"; а в английском утратилось напрочь. А вот в грузинском языке есть три слова "Да", которые различаются по степени дистанции/ уважения между говорящими.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-31 08:25 (ссылка)
Но чтобы не называть в тексте, кто говорит/действует -0 и чтобы это вычислялось согласно правилам вежества самим читателем - это хорошая такая, крепкая стадия гонорификации.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]alexkon@lj
2005-10-31 10:38 (ссылка)
Очень интересно. Как пишутся фамилия и инициалы кого-то в английской транскрипции?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-31 10:59 (ссылка)
?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alexkon@lj
2005-10-31 11:13 (ссылка)
Как пишется фамилия и инициалы автора статьи «Сокровенный субъект: прагмасемантика японского языка» в английской транскрипции, не знаете?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-31 11:23 (ссылка)
Нет. Там только по-русски... Увы.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-31 11:24 (ссылка)
Если это поможет - это О.Б. Йокояма, из Калифорнийского ун-та, что в Лос-Анджелесе

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]alexkon@lj
2005-10-31 11:51 (ссылка)
Ага, спасибо, этого достаточно, на самом деле. Это Olga T. (sic!) Yokoyama.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-10-31 12:04 (ссылка)
Оля? Вот те на...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]lindagraciela@lj
2005-10-31 19:00 (ссылка)
Olga Tsuneko. У нее второе имя японское. Она сама из Харбина. Росла в Японии, там училась на врача. Теперь лингвист экстра класса. Очень замечательная женщина.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]juan_gandhi@lj
2005-10-31 18:56 (ссылка)
Да, точно. Напоминает рекурсивное восстановление типа в языке ML. Англоязычным с этим напряженка, а нам что, нам пофиг.

Кстати, во французском есть аналогичный оборот, on. On va a cinema. И в испанском - se. Se hace... Зато в испанском "рассветает" не вообще, а Господь: quando el Dios amanece...

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-11-01 03:32 (ссылка)
Да уж, занятная тема. Носителям в силу привычки не видно (не всегда...), а было бы занятно сопоставить - что не говорится, но подразумевается в разных языках. Слова - рисунок, а меж ними - фон. Это очень забавно было бы - сравнить фон в разных языках.

(Ответить) (Уровень выше)

!
[info]repolainen@lj
2005-11-02 13:40 (ссылка)
А где издана статья? Она вообще издана?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: !
[info]ivanov_petrov@lj
2005-11-02 15:36 (ссылка)
Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сб. статей в честь Н.Д. арутюновой. "Языки славянской литературы". М. 2004. 879 с. Автор и название статьи - в посте.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]repolainen@lj
2005-11-02 15:49 (ссылка)
Большое спасибо, надо найти обязательно

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2005-11-02 16:05 (ссылка)
Глянул в инфу. Вы из Питера - да... А то было холтел предложить - встретимся, дам почитать (книга не моя). Но - далековато. конечно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]repolainen@lj
2005-11-02 16:11 (ссылка)
Уже заказал на Озоне.
Такое не стыдно иметь в библиотеке, или подарить по случаю..

(Ответить) (Уровень выше)