Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет ivanov_petrov ([info]ivanov_petrov)
@ 2006-02-22 11:15:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Комменты: Самый богатый язык
Я задал вопрос, и благодаря bars_of_cage получил замечательные ответы. Собрал их из нескольких тредов – чтобы легче было ознакомиться с веером мнений.

ivanov_petrov
У меня вызвало большое подозрение утверждение, что в английском 800 тыс. слов, в немецком 300 тыс, в русском чуть не 50 (существит.). Мне казалось, немецкий не беднее английского, уж никак. И еще казалось, что тут артефакты - он (Эпштейн, http://magazines.russ.ru/znamia/2006/1/ep13.html) сравнивает словари, а разные языки в разной мере обладают полными словарями. и английский здесь лидирует. Так что может он (Эпштейн) и прав, но метод доказывания меня шибко расстроил. Там в тексте выпуски "новых слов" в советские годы - хотя известно, насколько многое было просто невозможно вставить в эти выпуски...

bars_of_cage
насколько мне известно, все-таки в английском, правда, значительно больше слов, чем в других языках. Тут как ни крути, так. С немецким я уж и не знаю, как считать - они ведь часто обходятся составными, вместо того чтобы сочинять новые, всякие лампенширм и т.п. Выпуски "новых слов", правда, малоубедителен - по советским источникам можно ведь доказать что угодно. Про аналитизацию - мне казалось, что это на словообразование влияет, а не на словарный запас напрямую. А можно всерьез рассматривать гипотезу о том, что аналитизация и ведет к увеличению (дробленых) слов?

ivanov_petrov
Правда в английском больше? А почему?

Потому что при аналитизации - дробятся? Я ж не специалист... Мне это не очевидно. Как непонятно и то, почему немецкие составные не считать новыми словами. Когда я знакомился с переводами и обсуждением некоторых пластов немецкой литературы конца прошлого века. там как раз были обсуждения - вот автор вводит новое слово - составное, конечно - значение его примерно такое... То есть почему немецким составным не быть словами - это мне странно

bars_of_cage
эта гипотеза - моя доморощенная, а я совершенно не лингвист. Просто мне пригрезилось, что победа аналитического способа словообразования сопровождается, возможно (боюсь сказать: вызывается), соответственной переменой ощущения от слова - в котором уж коли несущие элементы и буфера выносятся наружу как на центре Помпиду, так и надежда на высечение новых смыслов выносится следом вовне. И получается составность и вообще умножение слов и игра ими, вместо исходного переминания какого-то праслова как комка теста, из которого что угодно можно вылепить, и коника, и тележку. Наверное, гипотеза грубая и детская, и вообще это все не о словах.

ivanov_petrov
Тогда китайский, как древний аналитический, должен быть много богаче словами всех прочих. Кажется, это не так. В русском аналитизация - как я смог понять - приводит скорее к уменьшению числа слов - она идет как пользование стандартными конструкциями, так что слова теряют многообразие контекстов употребления и застывают в одной форме... Но это у меня, конечно, слухи и ощущения. Интересно бы какого лингвиста зацепить, чтобы об этом профессионально сказал...

petrark
Позволю себе заметить, что само утверждение о том, что "язык А богаче по лексическому запасу, чем язык Б", малоосмысленно. Какова единица измерения лексического запаса? Каков критерий сопоставимости языков в этом отношении?

В немецком и английском, если уж на то пошло, лексический запас бесконечен, поскольку у них можно свободно образовывать композиты-неологизмы. В русском языке этот процесс менее продуктивен. Зато в русском аффиксальное словообразование очень богатое, уступает разве что литовскому (не знаю, сколько в нём слов, но от каждого корня, в принципе, можно образовать десятки, если не сотни дериватов).

Опять же, разные области лексики в разных языках разработаны лучше, чем в других. Например, в русском исключительно богата лингвистическая терминология: ср. языкознание, языковедение, лингвистика vs. linguistics; подлежащее, субъект vs. subject. При этом в первой тройке термины синонимичны, а во второй паре - нет, и в англоязычной литературе приходится придумывать ухищрения.

И поток новых заимствований в русский язык не обедняет и портит язык, как говорят некоторые неквалифицированные люди, а обогащает его, позволяя чётче и дробнее структурировать различные предметные области.

viata
Наибольшее количество слов зафиксировано во французском толковом словаре. Англоговорящие дышат им в затылок, возможно в последние пару лет обошли. Русский отстаёт, но не в смысле количества слов, а в смысле количества зафиксированной лексики.

petrark
Абсолютно точное замечание! В разных странах разные лексикографические традиции: в Великобритании фиксирующая (в словари включаются все без исключения новые слова и новые значения старых, и указывается дата первой фиксации); а у нас нормативная, когда в словари по разным причинам не включают даже то, что активно используется в течении нескольких десятилетий.

viata
К тому же, вопрос о том, что считать лексической единицей, остаётся открытым. Пока общего мнения по этому поводу нет, странно считать слова. В каждой стране есть по нескольку школ, чуть ли не каждая из которых понимает под "лексической единицей" что-то своё. Разумеется, у каждой из них получится своё количество слов при подсчёте. Ещё к тому же - вопрос о том, вносить ли вульгаризмы, жаргонизмы и профессионализмы в толковые словари. Ещё к тому же - считать ли разными лексемами "to go", "to go on" и "to go out", например. И ещё десяток вопросов, на которые нет и не предвидится пока ответов. Это всё равно, что считать языки на планете: ничего определённей, чем "между двумя и пятью тысячами", никто не скажет, пока не удастся чётко определить понятие "язык".

lena_shagina
"Позволю себе заметить, что само утверждение о том, что "язык А богаче по лексическому запасу, чем язык Б", малоосмысленно."
Я позволю себе заметить, что такого рода начало при ответе на вопрос не-лингвиста очень типично для лингвистов и вполне малоосмысленно и контрпродуктивно тоже. Этакое охлаждающее начало возможно в любом ответе на вопрос интересующегося дилетанта к любому ученому, но лингвисты им злоупотребляют куда больше чем физики, химики, биологи, математики, -- разве что от философов отстают.

По-моему, вопрос задается на естественном (а не терминологическом) языке и имеет вполне ясный смысл.

iad
Какой же у него смысл и что в нем ясного? Сравнивать богатство лексических запасов разных языков можно только в том случае, если известно, как их измерять, как считать слова того или иного языка. Вы это знаете? Я — нет.

lena_shagina
Как вопрос от лингвиста к лингвисту -- этот вопрос нужно уточнять, и отвечать можно по разному. Как вопрос нелингвиста -- что именно хотел спросить человек, совершенно понятно. Если у нас нет ответа на вопрос, это не значит, что вопрос бессмысленен.

iad
Но дело ведь не в том, что у нас нет ответа на вопрос, а в том, что ответа на него нет вообще. Раз слова языка принципиально невозможно пересчитать, пусть нелингвист об этом узнает. Как и то, что размер лексического запаса языка и толщина словаря на полке — разные вещи, и что богатство лексики не только в числе корней содержится, и что даже по этому параметру английский не обязательно богаче всех-всех-всех языков мира. Другое дело, как об этом сообщить.

lena_shagina
Ну, судя по дискуссии у автора их не количество слов интересует. А нечто вроде "семантической мощности языка". И что размер лексического запаса и толщина словаря -- не одно и то же, они вполне понимают.

"у нас нет ответа на вопрос, а в том, что ответа на него нет вообще. Раз слова языка принципиально невозможно пересчитать."

А я в этом совершенно не уверена. Если слова языка нельзя точно пересчитать, это не значит, что нельзя оценить мощность лексического запаса. Языки, например, тоже принципиально невозможно пересчитать, но это не значит, что нельзя сказать, что языковые семьи различаются по размеру, и вопрос "почему так" малоосмысленен.

co_lum_bus
> нечто вроде "семантической мощности языка".

Совершенно верно. Только с маленькой поправкой, что имеется в виду "лексическая мощность", а не семантические возможности морфологии и грамматики. Вот я, например, знаю лучше всего русский, затем идет английский, затем немецкий. При этом от чтения книг на всех трех языках, общения с носителями, жизни в России, Германии и Америки, у меня сложилось четкое, хотя и квантизуемое ощущение, что в английском "больше всего слов" (кстати, у Вас вроде похожая ситуация - интересно, ощущения сходные?). В русском, и в меньшей степени - в немецком, есть дополнительная гибкость, возможность семантического уточнения за счет морфологии и грамматики, белый, беленький, белесый, беловатый, белеющийся. А английский вынужден для этой цели пользоваться синонимами.

lena_shagina
В английском тоже есть куча возможностей, помимо лексики. Просто такие комбинации часто менее лексикализованы (в смысле в меньшей степени компоненты интегрированы друг в друга -- whitish, off-white, не говоря уже о более аналитических комбинациях). Английский, в частности, гораздо гибче русского в смысле образования словообразных сложных сочетаний -- в лингвистике это очень чувствуется, когда какое-нибудь изящное topic-prominent language превращается в монстрообразное "языки с выдвижением топика". Так что английский вовсе не "вынужден" пользоваться (квази)-синонимами из-за отсутствия других средств.

iad
А все-таки началось у них все именно с (чьего-то) подсчета слов.

Значит, дело за определением понятия «семантической мощности языка» (или «мощности лексического запаса»). С языковыми семьями все понятно: какой критерий ни взять (а критерии могут быть разные, и один другого не лучше, потому-то и языки принципиально нельзя пересчитать), все равно окажется, что семитских языков больше, чем картвельских. Слова языка (к примеру, русского) нельзя пересчитать, потому что для произвольно большого n, если даны n русских слов, можно образовать еще одно путем пре- или суффиксации, и слов будет n+1. А как обстоят дела с мощностью?

lena_shagina
Началось с подсчета слов, а потом выяснилось, что им интересно на самом деле...

"А как обстоят дела с мощностью?"

Ну вот также как с языками -- какую меру ни взять (включать регулярное словообразование -- не включать, и так далее), а окажется, что словарь языка X больше словаря языка Y (не буду называть во избежание), да еще и на порядок, а то и на два. Я даже не говорю, что так и есть (хотя думаю, что да), я только говорю, что вопрос не бессмысленный.

Кстати, Ваше увеличение списка слов путем пре- или суффиксации мне не кажется убедительным, потому что пределы тут есть, в принципе можно накрутить столько, что больше уже будет нельзя, даже в самом агглютинирующем языке. Я имела в виду скорее трудности в определении границ лексических единиц, степени лексикализации / интеграции заимствований, устаревания/инновации etc.

iad
Совсем так же, как с языками, не получится. Я легко могу представить, что есть такие пары языков, что какую меру ни взять, словарь одного окажется намного больше словаря другого. Но как сопоставить размеры словарей английского и русского, скажем? Слишком уж по-разному они устроены, по-разному пополняются и расширяются. Оттенки теряются при переводе и в ту, и в другую сторону. Много чего выражается одним словом (или словоподобным выражением) по-английски, а по-русски не очень, но и наоборот тоже, а чего больше, я не знаю. Впрочем, трудности Вы и сами перечислили.

Да, пределы есть, да только где они? (Я скромно горжусь глаголом kinyíthatatlankodik, который соорудил как-то на лету в венгерском разговоре; перевести его я не берусь, но его значение относится к ‘неоткрываемый’ [речь шла о файле] примерно так же, как ‘прибедняться’ к ‘бедный’.) А в формулировке вопроса в этой записи речь идет не о размере, а о богатстве лексического запаса. То есть о возможностях.

diatel_mask
Эпштейн отмечает "динамичное развитие русского языка в XIX веке", стало быть, относит максимум мощности лексикона р.я. к рубежу 19-20 вв.
Всякому человеку знакомому с литературой этого периода очевидно, что отличия современного р.я. от языка Чехова, Горького, Бунина незначительны. Ни о какой "делексикации", на мой взгляд, речи быть не может. Лексические изменения не связанные с исчезновением старых и появлением новых культурных и материальных реалий минимальны.

mister_day
Прежде всего вызывает явное недоумение имя автора. Эпштейн - это демагог-болтолог, единственной задачей которого всегда была изощренная словесная эквилибристика.
Вот в ЖЖ есть довольно обширная категория авторов - провокаторов. Они пишут намеренно раздражающие публику посты, единственная цель которых - вызвать нездоровую ажиотажную дискуссию и сорвать максимум комментов. Ни личных убеждений автора, ни желания выяснить истинру в споре за такими постами никогда не стоит.
Эпштейн принадлежит именно к этому типу авторов-провокаторов.
И уж подавно он бесконечно далек от лингвистики, даже в той ее форме, которую именуют "философией языка".

strange_way
Читая тот пост мучительно пытался вспомнить, у кого из отцов основателей (уж точно не у Чомского) натыкался на следующую мысль - «чем активнее развивается язык, тем больше становится в нем коннотаций».
Пожалуй следует говорить не о количестве слов и словоформ как таковых (количество слов может в этом разрезе говорить о том, что язык ПЕРЕЖИВАЛ когда-то бурное развитие, но сейчас - русло его высохло), но активность развития в настоящий момент. Т.е. а) активное словообразование б) двусмысленность разговорной и книжной речи (и их зависимость) в) активное заимствование. Как бытовое, так и терминологическое.

bars_of_cage
я тут ночью, скитаясь по инету (см. предыдущий пост), обнаружил, например, что слово гаджет, штуковина, за 20 лет принялось англ.языком в современном значении. Думаю, что такого рода словечко не вошло бы в русский язык вообще. Не из-за того ли это, что английские сухопарые слова сохраняют нейтральное достоинство и при появлении самых неожиданных новичков, тоже осухопариваемых в корректную краткость? И включение новых слов в англ.словари по факту, о котором говорилось в посте на Терре_Лингваруме, м.б., вытекает из свойств языка, открытости новобранцам, а не демократизирующего произвола составителей? Кажется ли это мне лишь мне, носителю, или русские слова как-то очень склонны эмоционально окрашиваться? и эта чувственная нагруженность мешает корпусу слов принимать гостей. Оценивать сожителя будешь иначе, чем соседа по автобусу.

yucca
Я не филолог, но естественное объяснение, которое приходит в голову - что в английском на англосаксонскую основу наложились более поздние французские заимствования, отсюда сильная избыточность.

ivanov_petrov
Уй. Немецкие диалекты - до недавнего времени очень живые? На церковнославянскую основу наложилась русская, с множественными дубликатами. Этого добра, как мне кажется, много где хватало - так что это не объяснение.

bgmt
НИчего не могу сказать про немецкий, я его не знаю.
Английский безусловно богаче и русского, и французского. Это очень хорошо чувствуется, хотя это не значит, что нет вещей, которые, наоборот, легче и короче сказать по-русски или по-французски.
Как это определять численно, я не знаю. Конечно, не по словарю и не по словарю существительных (употребление которых в разных языках разное). К тому же, вмешивается вопрос, что считать отдельным словом, если есть механизмы словоизменения (суффиксы там...) Это очень интересный вопрос. На самом деле критерий должен сочетать точность выражения мысли (в том числе мысли, нечастой в данной языковой культуре) и краткость (в среднем). Но английский действительно мощнее всех, и хороший критерий должен это подтвердить.

ivanov_petrov
А почему так? почему английский мощнее всех?

co_lum_bus
Да чушь это все. Английский не мощнее и не богаче, у него просто словарный запас больше. В силу гораздо более бедной грамматики и морфологии в современном английском практически нет возможности выражать оттенки иным способом, кроме как через употребление сининимов. Такие фокусы как "подл, подлый, подленький, подловатый, подловатенький, подлющий" в английском невозможны, поэтому и требуется большое количество почти-синонимов. Ну, а обеспечила их довольно редкая каша из субстратов, адстратов и всех возможных -стратов из древнескандинавского, староанглийского, старофранцузского и латинского языков.

ivanov_petrov
Спасибо. Вот тут уже чувствую - объяснение. Не мне судить, верное ли - я могу только поверить, но - уже похожее. То есть имеется много различных средств создания "семантической мощности", или как? - "выразительной"? и можно пользоваться разными. Данный язык беден одними средствами и спокойно добирает другими - очень даже разумно и приятно устроенная штука.

co_lum_bus
Вы совершенно точно выразили мою мысль. В свое время, когда я несколько освоился с немецким, меня поразила мысль, что немецкий в этом отношении гораздо ближе к русскому, чем к английскому.

Все это безусловно, не отменяет того факта, что у каждого языка есть какие-то сферы применения, для которых он более удачно и менее удачно приспособлен. Например, у меня всегда было ощущение, что немецкий исключительно удобен для передачи мелких нюансов смысла, для, так сказать, "прецизионной" передачи информации, но горадо хуже - для передачи оттенков эмоций.

ivanov_petrov
Да, это бы здорово - приписать языки к ролям. в которых они чувствуют себя лучше всего, понять характер каждого языка. Увы... Сам-то я должен в таких разговорах лишь восхищенно слушать, но несколько раз слышал схватки людей, знающих 3-6 языков, и беседующих именно об этих характерах. Почти каждый раз оказывалось, что впечатления людей различны - один говорит, что этот язык хорош вот так, а не эдак, а другой как раз уверен, что именно эдак-то он и не хорош. Тут бы, опять же, какие-то обоснования - кроме впечатлений, чтобы можно было хоть легонько ухватить мысль и попроверять...

hekto
во-первых, много заимствований за всю историю - от кельтов и до итальянцев ренессанса.
во-вторых, в английские словари включаются диалекты - british/american/australian как минимум.

ivanov_petrov
Я не вижу объяснения. Языков, у которых много заимствований - до кучи. Диалекты - ну, так пусть включат немецкие диалекты в немецкий. их побольше будет, диалектов-то. чем английских. Так что это, на мой взгляд - не тянет на объяснение. Скорее, рационализация.

bgmt
Я не могу провести подробного анализа, который, к тому же, потребовал бы большой статистической работы. Я могу высказать предположения.
1. Тут уже говорилось о происхождении английского. Но говорилось только о словарном запасе. Это тоже важно, но это вроде бы очень похоже на русский/церковнославянский или французский/латынь. Ну, с той разницей, что смешались разные группы языков, но исход тут неясен. Я же думаю, что гораздо важнее произошедшее в результате разрушение и воссоздание грамматики. Это единственный случай в современных языках. Английская грамматика имеет весьма слабое отношение к саксонской. Английский разом избавился от родов, падежей, переменил систему глагольных времён, и пр. - но что, наверно, важнее, он сохранил способность к изменениям, которой нет в более архаических языках. Английский сейчас способен употреблять и синтаксис, очень похожий на русско-французско-немецкий (с придаточными, с заворотами, даже, если очень хочется, с притяжательным наклонением), и прямой синтаксис, не существующий более ни в одном европейском языке (который больше похож на компьютерный, и описывается проставлением логических скобок). Он развил систематические средства типа ing-овой формы, пассива от любого глагола, включая непереходные, суффиксов и суффиксообразных слов (-less, -full, -related), составные глаголы, дающие, скорее всего, большее даже боганство оттенков, чем русские глагольные приставки, direct constructions, заменяющие придаточные (но более удобные в употреблении), систему времён без дыр и смысловых неясностей, и далее не перечислить. Устройство языка принципиально другое - выражения легко становятся словами, фраза состоит из блоков. По-английски нельзя запутаться в фразе и захотеть начать её сначала, что по чисто грамматическим причинам то и дело случается в других языках. Эту тему можно продолжить.
2. Английский не стесняется своих "посконных" слов. Нет никакой тенденции к замене их на "учёные". Сделали реактивный самолёт? Jet. Штепсель? Jack. Посмотрите на любую инструкцию: как она длинна и сколько иностранных слов в других языках, и как всё кратко, ясно, и просто по-английски. Поэтому, приобретая при необходимости новые слова, английский почти не теряет старые. А другие языки - теряют.
3. Связано с тем же: никогда не было Академии или другого заменяющего органа, претендующего на установление правил. По-русски и по-французски объявили в разные времена "неграмотными" такое число слов и выражений, что языки до сих пор оправиться не могут.
4. Тоже связано с тем же: желая перевести английское слово, я очень часто делаю жест. Не знающие английского часто думают (глядя в словарь), что у английских слов очень много разных значений. Нет, это у них переводов очень много разных, а значений куда меньше. Это не бедность, это бОльшая близость слов к базовым понятиям. To get - антоним to put, и описывая один глагол, я сделаю жест к себе, а другой - от себя. Переводя to kick, я не испытываю сложностей по-русски (хотя это не обязательно "пнуть", но уже и слово "пнуть" неплохо и ёмко), а вот по-французски выйдет "donner un coup de pied", кошмар. Но такие же примеры можно подобрать в отношении перевода на русский. Английский ближе к земле и ёмче - особенно в своей германской части словаря.
5. По-английски ОЧЕНЬ легко образовать новое слово. Интересно было бы узнать про скорость словообразования в разных языках. В английском просто нету мешающих механизмов (культурных или языковых).
6. Язык тем богаче, чем больше у него диалектов. Он ими питается, происходит взаимовлияние, обогащение стилистики. Английский не стесняется своих диалектов. Русский их почти искоренил (грамотно надо говорить, товарищи!), французский спохватился чуть раньше, но тоже почти успел искоренить. В немецком с этим всё в порядке, вроде бы, но я его не знаю.
По-моему, уже и этого хватит.

ivanov_petrov
Спасибо. Очень содержательно, попробую подумать. Пока на меня произвело скорее впечатление апологии... Но, независимо от того. является ли это апологией, надо подумать о доказательной силе. Мне что-то подозрительно слышать о мешающих механизмах у одних и чрезвычайной гибкости у других... Ладно, это уже внутренние сомнения. Еще раз - очень благодарен за столь подробный и вызывающий мысли ответ.

lena_shagina
А не подскажете, что такое "притяжательное наклонение" и "прямой синтаксис", которого нет в европейских языках (с примерами, по возможности). А также direct constructions, заодно.

bgmt
За "притяжательное" могу только извиниться, но Вы ведь поняли, что я хотел написать "сослагательное"? И Вы ведь согласны, что без него бОльшая часть говорящих попросту обходится, не говоря I want that he come (or, rather, "comes" in modern speech) и заменяя это на I want him to come? Ну конечно, остаются фиксированные выражения типа I wish I knew, но в общем, наклонение не ощущается как таковое.
За терминологию я тоже могу извиниться, но слабее, потому что я давно забыл, как что называется официально, и придумывал описательные названия. Прямой синтаксис (что всё же явно то же самое, кто бы ни придумывал термины, включая бегемотов, что direct constructions) - замена придаточных конструкций на инговые или иные конструкции, в которых появляется кусок фразы как объект, имеющий многие свойства существительного. My being there was not necessary будет переведено на другой язык через придаточное. Во фразе I want him to do that "to do that" имеет все свойства обыкновенного дополнения, оно сильно более похоже на существительное, чем русское или французское придаточное. Конечно, придаточные есть. Однако, мне кажется, даже сам факт частого исчезновения союза that свидетельствует об ином восприятии придаточных - они как бы менее особая конструкция. Что, мне кажется, косвенно подтверждается и отсутствием (кроме очень редких случаев) сложных союзов типа "то, что".

farraige
В аналитических языках словообразование активней, потому что проще -- отсутствуют ограничивающие морфологические маркеры. Поэтому выходит, что покуда неологизм отвечает фонотактике данного языка, он имеет прекрасный шанс войти в обиход и даже обрести свою собственную словарную статью.

bars_of_cage
а следует ли из этого, что аналитические языки с течением времени образуют больше слов? или скорее "лексических единиц"?

http://bars-of-cage.livejournal.com/152470.html?thread=1567894#t1567894
http://community.livejournal.com/terra_linguarum/194161.html#comments
http://bars-of-cage.livejournal.com/152749.html
http://bars-of-cage.livejournal.com/153275.html

Кроме самого вопроса – то есть кроме замечательных ответов, интересно еще вот что… Можно отследить, что непрофессионалы – не-лингвисты – дают во многих случаях те же варианты ответов, что и профессионалы. Они менее настойчиво и аргументированно их защищают, но сам спектр предлагаемых ответов – во многом тот же: аналитизм, заимствования…

Результирующий вывод, для тех, кому лень читать: в английском в самом деле больше всего слов; подсчитать все слова нельзя, это вывод качественный; английский богаче других за счет грамматической гибкости и невытесненного ряда дублирующих/обогащающих заимствований – versus он не богаче, у него просто нет одних возможностей и потому сильнее развиты другие


(Добавить комментарий)


[info]brother2@lj
2006-02-22 05:44 (ссылка)
я как заголовок прчёл, то подумал что ошибка и надо писать - кАменты
потом дошло

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 07:55 (ссылка)
Виноват, языками плохо владею

(Ответить) (Уровень выше)


[info]simonff@lj
2006-02-22 09:48 (ссылка)
Кстати, аргумент в пользу бОльшего количества слов в английском. В нем совершенно нормальна ситуация, когда взрослый хорошо образованный человек не знает отдельных неспециальных слов, употребляемых в книге, расчитанной на неспециалиста. Не зря же в тестах для поступлении в аспирантуру (GRE/GMAT) есть целая секция, в которой проверяется знание нетривиальных слов.

Естественно, с совсем уж газетным языком этого не бывает, но, грубо говоря, интеллигентный гуманитарный текст начала 20 века насыщен для меня незнакомыми словами примерно так, как довольно сложный текст Пушкина или даже кого-то пораньше (и проблема не в моем английском :). В современных книгах все не так плохо, но разница все же заметна.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 11:45 (ссылка)
Интересно - в самом деле из-за аналитичности? В китайском ведь та же штука. Н-да, слишком много букоф...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]simonff@lj
2006-02-22 11:48 (ссылка)
Под аналитичностью имеется в виду легкость словообразования? Скорее нет. Абсолютное большинство незнакомых мне слов содержит незнакомые корни, восходящие или к редким\диалектичным английским словам, либо к латыни\греческому. Посмотрите на списки вроде этого (http://www.graduateshotline.com/list.html) и сравните сами.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 12:13 (ссылка)
Нет... Аналитичность - это строй языка. грубо говоря, значения передаются неизменяемыми соловами или средствами словоизменения.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]simonff@lj
2006-02-22 12:34 (ссылка)
Тогда да.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]teralyn@lj
2006-02-26 11:00 (ссылка)
В китайском штука другая - там отсутствуют изменяемые части речи в принципе и минимальной лексически значимой единицей является слог - по сути дела та же фигня что и с ненецким получается...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]hasbulat@lj
2006-02-22 11:28 (ссылка)
Русский богаче и немецкого и английского! :) По крайней мере разговорный. В смысле обычный. Да и литературный и язык средств ММ тоже.
Когда переводишь с русского на другие - волосы дубом встают, где найти аналог такому слову!?
При переводе на русский поражаешься незамысловатости языка, что английского, что немецкого.

А в немецком, кстати, не считать сложносоставных слов просто нельзя. В нём половина слов - такого рода.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 12:03 (ссылка)
Были у меня какик-то такие соображения. Я из даже и высказывал... но - видите - нет, говорят знатоки. Самый сочный, богатый. могучий, свободный, обширный, разнообразный и всемирный - это он.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bvi@lj
2006-02-22 11:32 (ссылка)
Про подсчёт слов не берусь говорить, потому что сначала нужно договариваться, что и как считать. Что же касается семантической мощности, то она, на мой взгляд, примерно одинакова в любом языке. Потому что является отражением мировоззрения. И потому что является неким следствием разума, как такового, а значит, пропорциональна мощности мозга Homo sapiens. Иначе приходим к идеям расизма, выраженным лингвистически.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 12:05 (ссылка)
Как видите, эта точка зрения здесь была высказана. Однако есть вполне знающие и очень даже знающие люди, которые думают иначе. И если без ярлыков - ну, аргументируют они свою точку зрения... Веь есть молодые языки, в которых всего несколько сотен слов - и для них следует полагать равную со всеми семантическую мощность? Тоже ведь трудно так сказать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bvi@lj
2006-02-22 13:10 (ссылка)
Это что за такие языки маломощные? Даже в эсперанто искусственном слов больше. Но на самом деле это всё условности - слова всякие. Я берусь высказать любую доступную мысль, используя вообще всего две буквы.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 14:28 (ссылка)
Существуют креольские языки, созданные на базе колониальных жаргонов. Им может быть от роду 30, 50, 70 лет. Конечно, несколько сотен - это очень мало, но когда в языке полный словарь - 4000 слов, тоже не слишком. и таких десятки.

Раскройне тайну, как Вы будете высказывать любую мысль двумя буквами.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bvi@lj
2006-02-22 14:46 (ссылка)
Честно говоря, я это делаю давным-давно. Как и Вы, кстати. Всё, что здесь понаписано, являет собой набор нуликов и единичек. Так уж устроены наши компьютеры, что в основе их лежит двоичная система счисления.
Вообще говоря, существуют очень интересные способы записи информации. Вот один из таких - забавных. Берём длинный стержень из очень прочного материала и наносим на нём риску в точно рассчитанном месте. Если теперь найти, например, соотношение между меньшей и большей длинами этого разделённого стержня и записать его в двоичной системе, то десятичная часть этого числа может быть легко превращена в мой нынешний комментарий. Или во все комментарии. Или вообще во все записи всех пользователей ЖЖ. Или, страшно сказать, во всю сумму накопленных земной цивилизацией знаний. Палка и линия на ней. У неё, конечно, есть некоторый предельный объём информации, когда мы дойдём до измерения длин в атомах, но он весьма велик.
А Вы говорите - слова!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]readership@lj
2006-02-22 15:09 (ссылка)
С понимания разницы между словами и числами начинается путь к просветлению :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bvi@lj
2006-02-22 15:14 (ссылка)
Вам не удастся сбить меня с панталыку. Я точно знаю, что путь к просветлению начинается с рюмки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]readership@lj
2006-02-22 15:18 (ссылка)
реально, с трёх :)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 17:16 (ссылка)
Н-да. Записать = присвоить чему угодно двоичноый код - это одно. А вот что Вам удастяс, не прибегая к словам - в той или иной форме - выразить так хотя бы "маша ела кашу" - что-то сомневаюсь.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bvi@lj
2006-02-23 10:30 (ссылка)
Мне-то удастся. Я в своё время читал и понимал перфоленты и перфокарты. Да и нынче иной раз достаточно подержать CD-диск в руках - и всё с ним понятно...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-23 11:09 (ссылка)
Ух, здорово... Я по молодости умел книги оценивать, подержав в руках, а теперь и этому разучился. Завидую.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]bvi@lj
2006-02-23 11:31 (ссылка)
Не завидуйте. С книгами и я разучился. Что-то находим, что-то теряем. Как говорил один мой друг: Когда-то у меня была эйдетическая память. Но неумеренность в алкоголе, девушках и общении всё выветрили.
В этом что-то есть...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-23 14:33 (ссылка)
Как говорил мой знакомый-демограф, объясняя более раннюю смертность мужеского полу - мужик пьет, курит, в армии служит... Насчет неумеренности в девушках - он, я думаю, не причислял ее к вредоносным факторам. По крайней мере, не со смертельным исходом. Так, хвост отва... то есть эйдетическая память исчезнет, а в остальном всё в порядке.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]readership@lj
2006-02-22 15:17 (ссылка)
впечатляет. и заставляет кое над чем задуматься... Помню, в Штатх меня поразила так сказать языковая толерантность. абсолютная почти. У нас язык зажат этой "грамотностью" по самое немогу... Вот инет вроде помог слегка раскрепощению, так протестует русская душа, сама норовит наводить порядок... не терпит ошибочек издевательств над языком, раздражает это ее. а как слову родиться?

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 17:36 (ссылка)
Боюсь, не очень это просто. И не уверен, что штатова толерантность хороша... Для английского языка. Вы вспомните, что Сомерсет Моэм писал об английском наречии во вполне еще благополучной ситуации. И многие, многие англичане - совершенно не обязательно "идиоты-пуристы" - говорили о несчастном английском, унифицированном библией короля Якова, а потом облитым грязью всемирного пиджина. Но это - их проблемы, не мне туда соваться. А в русском, я думаю, слово рождается не из издевательств над языком. Вы, наверное, встречали таких людей - которые говорят живо. сочно, и рождают неологизмы. примерно по той же механике, что рождаются анекдоты. Потом это просеивается, обтачивается и входит в речь. И это как раз не издевательство, а нормальное словотворчество - а также создание новых оборотов, грамматических конструкций и проч. Тут как раз важно, что эти люди чувствуют язык... И этому как раз противоположна наблюдаемая ситуация, хоть в ЖЖ. когда слова рождаются у недоумков, языка не чувствующих - из сокращений, дурацких ошибок и проч. Помните историю про "киса, ты абиделась?" - все ржали над неправильностью фразы и неграмотностью написавшего. а кончилось - широким употреблением. Я думаю, это потому, что люди сейчас имеют мощную защиту от пафоса (спасибо СССРу, набил мозоли - не хуже копыт). а вот от стеба защиты нет. От него мало кто привык защищаться.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]readership@lj
2006-02-22 17:48 (ссылка)
законное суждение. Но что-то не позволяет мне согласиться с ним на все 100. А что - не знаю.

С другой стороны, конечно, не случайно, что аналитическая философия пошла на английском, а символизм расцвел (расцвел было :) на русском. Фреге и Витгеншейн как бы посерединке (их аналитисты, на мой взгляд, заграбастали себе просто в наглую).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 17:54 (ссылка)
Это вообще сладчайший вопрос - о типах знаний и теорий, которые растут преимущественно на одном языке /культуре. особенно хорошо это делать в рамках науки - и строго, и в то же время статус науки как всеобщей и независящей от культуры делает эти примеры особенно острыми. Лет уже чуть не 20 назад я даже статью об этом написал, с примерами - рассказывал, какие области знания живут преимущественно в России. какие- в англоязычном мире, что уцепилось у немцев... Но статью не взяли ни тогда, ни через 5 лет, ни через 7, а потом это стало скучно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]readership@lj
2006-02-22 18:12 (ссылка)
ну, да. "наука одна". Кажется, я у вас уже рассказывал, как выиграл бутылку коньяка, отгадав национальность авторов сугубо биологической статьи в международном журнале. (эксперимент ставился со всеми контролями, и не раз :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 18:42 (ссылка)
Боюсь, не рассказывали - или я позорно забыл. Тут ведь что - если там какая редкая методика или еще что, можно и отгадать. Я же про то, как очень обширные теории - ну не хотият расти на другой научной культуре, или - если все ж растут - совсем другими быстро становятся. А историю с пари на коньяк - мне неудобно... Но если будет на то ваша воля, то расскажите.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]readership@lj
2006-02-22 19:46 (ссылка)
ну, это от моего первого впечатления от реальной науки, которое вошло в клинч с представлением, что "наука одна, она интернациональна". Очень много читал свежих статьей. Была такая мода в более-менее определенное время собираться в БАНе, ну вроде как питерские «сливки общества» независимо от возраста и положения – кто не читает, тот как бы и не. Короче, было с кем поделиться. Поспорили. Кажется, пяток статей (ксероксов) по смежной (не моей, тут не обманешь, знали ж, что я читаю) специализации выдали (молбиология_молгенитка). Американцы - 2, немцы, французы, японцы. Без проблем. Надо сказать, что дело не в языке. У меня совсем плохой тогда был язык, кроме как терминологически, «ловил» смыслы по знанию в основном. Разница в самом подходе и в исполнении оного. Плохо различимые нюансы, но они есть. Японцы, например, «зацикливаются» на эксперименте. У французов некое изящество идеологическое обязательно должно быть. Тупо, как японцы, что-нибудь «исследовать» до посинения они не будут. Но это отличается от педантичности немцев. У японцев какая-нибудь «сложность», которую они нахрапом и берут. Немцы же упрощают. Да, помню какой-то простотой на общем тогда фоне они меня и подкупили. Американцы это как бы мэйнстрим науки, от них все отсчитывается, от них и искал отличия. Общие слова, понимаю. Так я и не спорил, что объясню, а что сделаю.

Важно отметить, что в отличие от вашего случая, это была как бы единая парадигма, причем самая тогда модная и бурно развертывающаяся. То есть, и в "одной теории" могут быть отличия (восприятия?).

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-23 04:26 (ссылка)
Да, понятно. Это стили исследования и стили написания. Тут даже не национальные могут быть. а просто школы одного ученого или университета. По крайней мере, мыслимо было бы найти такие отличия. что можно сказать не просто "немцы", а - вон из того универа, только там позволяют себе вот в таких местах философов цитировать или еще что-то подобное. Да, это микростили. Не совсем то. о чем я говорил - но это и не важно, вполне самостоятельная отличная история о маркировках. Вот науковедению бы не побояться на таком мелком и дотошном уровне работать.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]readership@lj
2006-02-23 13:52 (ссылка)
уточню. не из упрямства, а справедливости для :) Микростили все же это другое, это совсем простое, но чтоб их выявлять, их надо знать. Здесь же поиск велся именно по общему для микростилей, по национальному признаку.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]antimantikora@lj
2006-02-22 16:22 (ссылка)
Image

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 17:39 (ссылка)
Здоров! И могуч.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]dennett@lj
2006-02-22 17:34 (ссылка)
Я знаком с русским, английским, французским и немецким - по общему ощущения словарный запас английского языка богаче, семантические и риторические возможности беднее. Запас богаче, поскольку в английском - в силу разных причин - сильно ослаблена нормативность (у вас об этом говорили профи) - т.е. значение есть употребление - если употребляют, значит достойное слово, тут же канонизируется, включается в словари, сопротивления этому почти нет, борьбы за чистоту языка нет - это похоже на иммиграцию в америку - всем добро пожаловать, никто особо не обращает внимание на нелегалов, время от времени им дают общую амнистию и признают гражданами.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 17:49 (ссылка)
Очень приятно услышать Ваше мнение. Если не ошибаюсь, тут в треде co_lum_bus выразил похожую точку зрения, и мне она интуитивно показалась правильной - как-то так вроде должно быть. Но с ним далеко не все профи согласны - как я понял. И есть интересный акцент - в русском много крику по поводу заимствований, сейчас - англоязычных, и смешные ужасания - ах, почему слово магазин замещается на шоп. как я понял. сторонники красоты и богатства английского ровно ту же ситуацию трактуют в свою пользу: синонимы и заимствования напластловываются, а поскольку полных синонимов не бывает. слова обкатываются до разных значений, хотя бы - до стилистических маркеров типа речи, и становится только хорошо. Так что уж заимствования бояться бы не стоило. а вот обеднение грамматических конструкций и падение силы словообразования - неприятно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]readership@lj
2006-02-22 18:06 (ссылка)
слова обкатываются до разных значений - слова превращаются в знаки. теряетеся символизм языка.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-22 18:36 (ссылка)
Я, возможно, плохо понимаю, что такое символизм языка. Но при увеличении числа синонимов и их расхождении - там не все просто. Вы, видимо, поняли процесс так, что значения дифференцируются и сужаются. и слово становится уже - каждое значит только что-то свое. Однако такое понимание имеет очень странную предпосылку - Вы продумывали ее? - а именно, что исходное семантическое пространство конечно. Как мне кажется. дело идёт иначе - расходящиеся синонимы обрастают новыми смыслами. которых не было. Например. когда в результате заимствований и прочих игр в языке образуются новые слова для разных чувств, то преждде смутная душевная жизнь становится артикулированней. Когда какой-нибудь Карамзин вводит "одушевленность= воодушевленность" - (пример придумал, может, и не он - не важно) - это не сужение значения какого-то прежнего слова, а появление нового значения, которое потом становится переносным, принимает иные смыслы - и пошло-поехало

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]readership@lj
2006-02-22 20:00 (ссылка)
боюсь, это чисто русский взгляд на вещи. А в принципе, совершенно согласен. Обращу ваше внимание, однако, на разницу в отношении к вещам у нас, даже при буме потребительства, и у американов. Неискоренимая разница, думаю. Слова же - те же вещи...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]readership@lj
2006-02-22 18:03 (ссылка)
интересно, что первичней - общекультурный культурный код или код языковой? Бред вроде написал. Правильнее - проследить влияние языка на формирование культуры. Еще забавнее - сравнить культурную ментальность сравнением языков.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]artkos@lj
2006-02-23 16:09 (ссылка)
По количеству слов английский - абсолютный лидер не из-за своего строя или давней истории, а прежде всего из-за своей роли глобального языка. Каждый год в нем фиксируется несколько тысяч новых слов, в основном из области "науки и техники". А еще Интернет, а еще словотворчество американцев, австралийцев и прочих англоговорящих по всему миру.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-23 17:25 (ссылка)
Я в этой дискуссии высказал эту точку зрения. Уже не помню, попал ли этот кусок в данное "избранное", но - сказал. как-то меня никто из профи по этому поводу не поддержал... Рад, что у вас такая же гипотеза.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]artkos@lj
2006-02-23 19:27 (ссылка)
Это, как мне кажется, достаточно распространенная точка зрения. Могу сослаться, например, на монографию:
Crystal, David (2003) English as a Global Language, Cambridge
University Press.
Поскольку под рукой ее сейчас нет, также привожу цитату из Encyclopaedia Britannica (2002 Deluxe Edition CD-Rom, art. "English language"):

"In vocabulary further increases are expected if the present trends continue. Unabbreviated general dictionaries already contain 500,000 entries, but even larger dictionaries, with 750,000 entries, may be required. Coiners of words probably will not confine themselves to Greek and Latin in creating new terms; instead they are likely to exercise their inventive powers in developing an international technical vocabulary that is increasingly shared by Russian, French, and Spanish and that is slowly emerging as the universal scientific language".



(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-24 04:51 (ссылка)
Здорово. Я-то этот довод, как велосипед, только что придумал - а, оказывается. вон какая солидная мысль... Спасибо.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]ijona_tihaja@lj
2006-02-23 19:56 (ссылка)
Подсчеты, подсчеты... Может, богатство языка - это богатство и сложность культуры, которую он обслуживает (в первую очередь литературы), наличие развитой письменной традиции? Ведь язык - это не какая-то застывшая система, он нужен для жизни: социальной и культурной.
Язык приспосабливается к любой общественной системе, люди выражают с его помощью все смыслы, которые им требуется выразить. Значит, надо сравнивать не сами языки, а эти смыслы.
Хотя сделать последнее - тоже задачка! По этой логике должны выигрывать языки, в которых дольше существует письменность.

Можно провести эксперимент: взять язык какого-нибудь африканского племени, не имеющий литературы, а то и письменности, и попробовать перевести на него какой-нибудь текст на одном из европейских языков. С чем-то проблем не будет, но вот перевод художественного текста должен вызвать затруднения. Значит, богатсво меньше: этот язык может выразить меньше смыслов. Однако если мы захотим сравнить, к примеру, английский и французский, то непонятно, какие тексты брать, чтобы выявить бессилие того или иного языка в чем-либо. Об этом писали в комментах: каждый язык чуть лучше в чем-то своем... сложно сравнивать. Тут нужны энциклопедические познания!

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-24 04:55 (ссылка)
Эксперимент проделан. Библия переведена на максимальное число языков мира. Есть сайт - адрес не помню - где есть отрывок из Библии (один и тот же) на "всех" языках, самых экзотических. Осталось полдела - понять. насколько легко и адекватно переведен этот кусок на данный язык. Да, посчитать смыслы - это, как мне кажется. потруднее, чем считать слова.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ijona_tihaja@lj
2006-02-24 14:30 (ссылка)
Осталось полдела - понять. насколько легко и адекватно переведен этот кусок на данный язык.
Вот-вот! Кроме того, Библия - не самый сложный вариант (это ведь и не художественный текст). А вот взять какого-нибудь Джойса...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2006-02-24 14:34 (ссылка)
Да уж...

(Ответить) (Уровень выше)


[info]moon_open@lj
2007-07-27 16:39 (ссылка)
Скажу за японский.

Фишка в том, что в языке есть три лексических пласта: каго (собственно японские слова), канго (слова китайского происхождения, пришедшие вмсте с письменностью) и гайрайго (слова, заимствованные из западных языков).

Гайрайго проникают в язык очень легко: напишем любое английское слово катаканой - и получим гайрайго.

Простой эксперимент: находим в англояпонском словаре слово heart - сердце. Думаете, первым нас встретит родное японское слово "кокоро"? Дудки. Первой позицией в словаре идет "хэруцу" - заимствование из немецкого. Да, специфическое употребление у этого слова - но оно в языке есть.
Затем идет канго - "синдзо:". Первый иероглиф "сердце", второй - "кишки, внутренности" (который сам по себе имеет японское чтение "харавата"). Обозначает сердце как телесный орган.
Затем еще одно канго - "хайкан". Дословно означает "печень и легкие", соответствует "сердцу" в поэтическом смысле (что у европейца в сердце, то у японца в печенках).
Затем... опять канго: "кё:тю", первый иероглиф - "грудь", второй - "середина". Тоже соответствует "сердцу" в поэтическом смысле.
Затем... опять канго, "тю:син". Первый иероглиф - "середина", второй вот он уже собственно "сердце". ОЗначает "центр, ердцевина".
И вот только потом уже "кокоро", собственно японское слово, обозначающее собсьвенно сердце.
Но и это еще не все. Есть еще одно гайрайго: "ха:то". Заимствовано из английского, и употребляется очень широко. Вы с равной вероятностью можете услышать от японца и "кё:синсё:" и "ха:то аттакку" - в смысле инфаркт.

А теперь попробуем подсчитать, сколько слов один этот знак "кокоро"/"син" способен образовать в сочетаниях.

Мой словарик - весьма бедненький - говорит, что 208.

Поверьте, большинство иероглифов способны образовать не меньше.

Причем японцы не только заимствуют, но и образуют слова с легкостью необычайной. Молодежный сленг рождает несколько сот неологизмов в год - и это в основном японские же слова, которые при иероглифическом написании понятны всем, кто знает значение этих иероглифов - вот просто в этих сочетаниях их никто никогда не писал.

Так что, боюсь, если подсчитывать лексическое богатство - то англичане останутся далеко за кормой :).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2007-07-27 17:00 (ссылка)
Очень интересно. Правда, о богатстве словообразования и его легкости - потенциальной - говорят для разных языков. думаю, это не очень прямо относится к вопросу - одно дело. что язык может быть в 50 раз "толще", другое дело - что он имеет вот такой-то "объем" (я понимаю, что термины чудовищны). Но, как я понял. и без учеты всяких потенциальностей - японский очень богат. И еще понял. что сравнить языки крайне трудно.

(Ответить) (Уровень выше)

Патифонов
(Анонимно)
2009-09-18 04:29 (ссылка)
Что ни говори, а жизнь забавная штука и ничего нельзя знать полностью. Вроде бы и материал данный в статье знаком, а все равно открыл для себя некоторые моменты. Наверно по этой причине и растет мой ридер не по дням, а по часам. Хотя думаю не у меня одного :)

(Ответить)


[info]eshka_43@lj
2010-09-01 08:00 (ссылка)
А вот взяла и перевела Набокова через промт -

Телодвижения, ужимки, ландшафты, томление деревьев,
запахи, дожди, тающие и переливчатые оттенки природы, все
нежно-человеческое (как ни странно!), а также все мужицкое,
грубое, сочно-похабное, выходит по-русски не хуже, если не
лучше, чем по-английски; но столь свойственные английскому
тонкие недоговоренности, поэзия мысли, мгновенная перекличка
между отвлеченнейшими понятиями, роение односложных эпитетов --
все это, а также все относящееся к технике, модам, спорту,
естественным наукам и противоестественным страстям --
становится по-русски топорным, многословным и часто
отвратительным в смысле стиля и ритма. Эта неувязка отражает
основную разницу в историческом плане между зеленым русским
литературным языком и зрелым, как лопающаяся по швам смоква,
языком английским: между гениальным, но еще недостаточно
образованным, а иногда довольно безвкусным юношей, и маститым
гением, соединяющим в себе запасы пестрого знания с полной
свободой духа. Свобода духа! Все дыхание человечества в этом
сочетании слов.

Телодвижения, grimaces, landscapes, languor of trees,
Smells, the rains thawing and iridescent shades of the nature, all
Gentle - human (strangely enough!), and also all мужицкое,
Rough, juicy - obscene, leaves in Russian not worse, if not
Better, than in English; but so peculiar to English
Thin reticences, poetry of idea, instant muster
Between отвлеченнейшими concepts, swarming of terse epithets--
All this, and also all concerning to technics{*technical equipment*}, fashions, sports,
To natural sciences and unnatural passions--
Becomes in Russian топорным, verbose and frequently
Disgusting in sense of style and a rhythm. This discrepancy reflects
The basic difference in the historical plan between green Russian
Literary language and mature, as лопающаяся on seams a fig,
Language English: between ingenious, but still it is not enough
Formed{*Educated*}, and sometimes rather insipid young men, and venerable
The genius uniting stocks of motley knowledge with full
Freedom of spirit. Freedom of spirit! All breath of mankind in it
Combination of words.
А уж что получилось, когда перевела сие обратно....
Телодвижения, гримасы, пейзажи, слабость деревьев,
Запахи, размораживание дождей и переливающиеся оттенки{*тени*} характера{*природы*}, всех
Нежный - человек (странно достаточно!), и также весь мужицкое,
Грубый, сочный - непристойный, уезжает по-русски не худший, если нет
Лучше, чем по-английски; но столь специфический для английского языка
Тонкое умалчивание, поэзия идеи, мгновенного осмотра
Между отвлеченнейшими понятиями{*концепциями*}, роение кратких эпитетов--
Все это, и также весь относительно к технике {*technical оборудование *}, моды, спортивные состязания,
К естествознанию и неестественным страстям--
Становится по-русски топорным, многословным и часто
Отвратительный в смысле{*чувстве*} стиля и ритма. Это несоответствие размышляет
Основное различие в историческом плане между зеленым русским
Литературный язык и зрелый, как лопающаяся на швах рис.,
Английский язык языка: между изобретательным, но тем не менее это - недостаточно
Сформированный {*Educated *}, и иногда довольно безвкусные молодые люди, и почтенный
Гений, объединяющий акции{*запасы*} разноцветного знания с полным
Свобода духа. Свобода духа! Все дыхание человечества в этом..............

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]ivanov_petrov@lj
2010-09-01 09:37 (ссылка)
Сильно.
Охо-хо.

(Ответить) (Уровень выше)