До меня внезапно дошло, что русское "горн" -- это калька (поправляют в комментах) заимствование с английского "horn". Очевидно, но раньше не понимал.
Page Summary
typechecker :: (no subject) [+1] drouk.livejournal.com :: (no subject) [+1] :: (no subject) [+2]
|
трубят пионеры
Тогда уж не "калька" а "заимствование". Впрочем, скорее из немецкого (и в английском тоже из немецкого). Ну про пионера мне давно было понятно, а вот горн только сегодня вспомнился. Причём у нас есть и слово "рог" тоже, в смысле "дудеть в рог" и т.п. слишком просто а как быть со словами: |