k001
k001
:...

April 2032
        1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30

k001 [userpic]
штангенциркуль и шпитцштихель

Оказалось, что штангенциркуль по-английски -- vernier caliper, а само слово caliper -- это циркуль. А vernier -- это не математик, а нониус. То есть в переводе с английского это нониусный циркуль.

Читая соответствующую страничку в википедии (на английском), подумал, что надо ткнуть на немецкую версию и я тут же увижу знакомое слово, что-то вроде schtangenzirkul... Ан нет! По немецки это называется Messschieber. Хотя в русской википедии написано "Штангенци́ркуль (от нем. Stangenzirkel)". Stangen -- это штанга, шкала, нониус, ну а Zirkel -- это, понятное дело, циркуль.

Сложно всё переплелось -- вроде бы и слово пришло из немецкого языка, а в немецком оно совсем другое.

PS ещё вспоминается Савва Игнатьич из "Покровских ворот" со своим шпитцштихелем. По английски штихель будет вообще burin.

Tags:
Comments

А у тебя, кстати, штангенциркуль есть? :)

Есть, но немного сломанный (нет прижимной пружинки, надо поддерживать пальцем, когда измеряешь). Всё хочу купить новый…

Насколько я помню детство, девайс на картинках из этой статьи по-русски называется не циркуль, а кронциркуль. Кронциркуль предназначен для измерения расстояний, а не для рисования.

Циркуль в русском смысле слова (т.е. чертёжный инструмент для рисования окружностей) по-английски называется a pair of compasses.

Наверняка можно найти какие-нибудь морские романы, в которых горе-переводчики перевели этот термин с английского, как "пара компасов" :)