|

|

Настроение: | cold |
Музыка: | Sonnenkind - Die Brücke (Tribute to Trinh Cong Son) |
Sonnenkind and Porta Vittoria - "Die Brücke"
1. Die Sonne lächelt milde, doch ohne jeden Sinn Ich geh' über die Brücke zur alten Schule hin Seit nunmehr drei Tagen wird Schwesterchen vermißt Muß schau'n, ob sie wohl heute bei den Toten ist
Refrain: Heimatstadt, der Frühlingswind zieht an mir vorbei Doch riecht alles nur nach Tod mitten im Mai Maienwind, weht so lind Ob ich wohl mein Schwesterchen find'?
2. Weiße Leinentücher liegen Reih' an Reih' Nur schweigend, wie benommen, geh' ich d'ran vorbei Dann, auf einen Schrei folgt irres Lachen schon Ein Vater drückt fest an sich den Rest von seinem Sohn
3. Schwester, bist Du nicht an diesem graus'gen Ort, Um uns herum ist Frieden, und Du bist gar nicht fort? Und all die kalten Menschlein, das alles auch nur Schein? Wie das Gesicht der Alten dort, als wär' es ganz aus Stein...
4. Die Blicke ungerichtet geh' ich irgendwo hin Die Sonne lächelt milde, doch ohne jeden Sinn Als vorne, an der Brücke, mein Atem stehenbleibt An mir vorbei, im Flusse, ein bleiches Mädchen treibt...
“Die Brücke” is not a literal translation of Trịnh Công Sơn’s song “Bài ca dành cho những xác người” which was about the Hue Massacre, where many civilians (men, women and children) along with prisoners of war were massacred by the Viet Cong and North Vietnamese Army in early 1968. Instead it is a reinterpretation by Rudolf. He explains:
..it is not a translation, but basically my own lyrics, I just took some few motives and words and used it. Actually “Xac nao la em toi?” [sic. – this is a lyric in the original version] (“Which of the corpses is my little sister?”) and the setting in spring, the rest of my lyrics are pictures that came to my mind independently.
(Читать комментарии) Добавить комментарий:
|
|