Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kassian ([info]kassian)
@ 2008-08-02 06:40:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:lang

*** 90
Пиджин -- функционально ограниченный язык межэтнической коммуникации.
Пиджины возникают для решении ограниченных коммуникативных задач при отсутствии готового инструмента, пригодного для этой цели.


-- учит нас уважаемый Владимир Беликов.

Грубо говоря, язык из 300-400 слов (= корней), образующийся тогда, когда разноязычным группам надо коммуницировать. Корни в основном заимствуются из языка доминирующего этноса.

Напр., происходит массовый побег негров с плантации, образуется поселение в джунглях. Т.к. родные языки у всех разные, вырабатывается пиджин. Корни заимствуются из того языка, на котором говорили хозяева плантации.

Напр., пиджин сарамакка (язык т.н. лесных негров) возник как по такому сценарию: в XVII в. в Суринаме негры сбежали с плантаций и, основав поселение, выработали свой язык в основном на базе английского:

bуnu ‘кость’
sitуnu ‘камень’
...

Т.к. среди суринамских плантаторов было порядочно правоверных евреев, то некоторые корни взяты прямо из древнееврейского:

kaseri ‘ритуально чистый’
____________________________

В Новой Гвинее и в соседних регионах распространен пиджин ток-писин (точнее это не пиджин, а уже креол -- результат дальнейшего развития пиджина, при котором язык становится родным для носителей). БОльшая часть корней его восходит к английскому.

Напр., ‘бить’ будет kilim < kill him. Потому что когда белый говорил, показывая на раба, "kill him", раба начинали бить.

По тому же сценарию базовый глагол "портить, вывести из строя" (разбить чашку, сломать палку и т.п.) звучит как bagarapim < bugger up him (‘отпидарась его’).

А вот значение ‘Святой Дух’ выражается словом dewel.



(Добавить комментарий)


[info]softwarengineer@lj
2008-08-02 04:45 (ссылка)
bagarapim - просто чудесно

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2008-08-02 10:51 (ссылка)
Мое любимое.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mashenzia@lj
2008-08-02 05:52 (ссылка)
Интересно. В японском есть слова, которые были в свое время позаимствованы у датчан. Уже никто не помнит, откуда пришли эти слова. Например, "касутэра" - национальное помешательство, символ всего святого, этакая отвратительная булочка квадратной формы. Все очень просто - произошло от голландского эквивалента слова "custard" (заварной крем).

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2008-08-02 09:34 (ссылка)
Да, забавно.
Но яп. abekko 'свидание' < фран. avec 'с' вне конкуренции.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]softwarengineer@lj
2008-08-02 12:56 (ссылка)
у голландцев только, а не у датчан

(Ответить) (Уровень выше)


[info]segundoavm@lj
2009-05-12 18:23 (ссылка)
В сарамакском как раз очень много португальских слов. В тот период, когда они бежали с плантаций (лучшие из которых принадлежали пришедшим из Бразилии евреям), то процесс релексификации ещё не завершился.

(Ответить)