Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kassian ([info]kassian)
@ 2005-12-27 22:42:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Entry tags:art

Дизайнер должен учитывать все возможности

Делая книжные оформления, пробую ставить графические эксперименты с читаемостью русского текста.

Вот, например, такая обложка для философической книги Гриши Амелина:

Free Image Hosting at www.ImageShack.us


Или для Паасилины (сугубый фикшен). Пока эскиз:

Free Image Hosting at www.ImageShack.us


Заголовок, загибающийся за крышку переплета, в "Лекциях по философии литературы" соответствует, на мой взгляд, и прекрасной (однако шизоидальной) картине Чонтвари, и содержанию и стилю книги, а также поддерживается внутренним оформлением. Давеча на выставке NonFiction встретил распространителя этого издательства. Павел мне попенял за обложку. Я думал, ему просто не понравилось, однако всё оказалось интереснее. Проблемы оказались сугубо прагматическими. Два крупных оптовых распространителя (не было сказано, какие именно, а жаль) отказались брать книгу на распространение, когда Павел показал им экземпляр. Сказали, что эта партия тиража бракованная. Одну фирму Павел убедил, что это весь тираж такой, а просто художник муд@к. А вот вторая фирма так и не взяла.

Отсуда мораль: дизайнер доджен учитывать все ситуации, в которые может попасть его детище.


P.S. Для книги Амелина специально разработал 3 дополнительных начертания к гарнитуре "Нева": капитель+минускулы, DemiBold и DemiBold Italic. Всё руки не доходят допривести их в товарный вид и отдать в библиотеку ПараТайпа.



(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


(Анонимно)
2005-12-28 14:20 (ссылка)
А если что-то типа так?

Image (http://img344.imageshack.us/my.php?image=paas1cover5zy.jpg)

Резать так резать -- и автора на корешке, и название.

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2005-12-28 14:33 (ссылка)
Sorry, не справилась с помещением картинки.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2005-12-28 18:58 (ссылка)
Там, на imageshack, для жж надо выбрать первую из предлагаемых ссылок -- т.е. ту, у которой тэги в <таких скобках>, а не в [таких].

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kassian@lj
2005-12-28 18:56 (ссылка)
Спасибо! У вас интересное решение, но оно немного с другой концепцией. Сейчас попробую объяснить.

У вас откровенный зарез сразу бросающийся в глаза (т.е. действительно "резать -- так резать"). Т.е. такой совершенно законный, но и совершенно явный для читателя дизайнерский прием.

У меня же была попытка сделать так мягко, чтобы обычный читатель и не понял бы, в чем дело, а просто проглотил название, не заметив, что какие-то буквы отсутствуют или не на своих местах. Т.е. эксперимент с тем, насколько можно зарезать конец (флексию, суффикс) русского слова (по крайней мере в акциденции), чтобы словоформа продолжала восприниматься правильно.

Если хотите: зарез начала слова -- явный и заметный, читатель должен напрячься, чтобы понять, что это за словоформа. А потеря окончания -- уже не столь губительна для русского языка. (Проводились такие лингвистические эксперименты, кстати: в печатном русском тексте убирались флексии. Текст оставался относительно читаемым.)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


(Анонимно)
2005-12-29 09:30 (ссылка)
Я вспоминала Бондаренко, когда смотрела. Так что стилизация идёт верной дорогой.

> сразу бросающийся в глаза.
> совершенно явный для читателя дизайнерский прием.

Ага. Именно это я пыталась сказать, но не смогла выразить словами. Мне показалось, в случае явного приёма распространитель (и вслед за ним читатель) будет плеваться, вздыхать, но брать.

Если "делать мягко". Как обычный читатель могу назвать два случая, когда я проглочу название, не заметив подробностей. Или слово зарезано по слогам (половина мягкого знака на одной строке, половина буквы н на другой), или оно порублено как попало, но при этом буквы не затронуты. Ну, вот так:

отр
авител
ьница

Ещё можно надпись на корешке развернуть, тогда диагональ зарежет верхний край последних букв названия. И отрезано, и читается.

> эксперимент с тем, насколько можно

Эксперименты на людях запрещены. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kassian@lj
2005-12-29 22:33 (ссылка)
Андрей бы так и сделал: хлестко и жестко. Но я не Бондаренко (нет, я другой! :)

А на тему восприятия текста (устного или письменного) тут такое дело. Все люди делятся на два типа. Не знаю терминологии психолингвистики, так что не могу сформулировать научно.

Первый тип воспринимает всё по буквам. Им легче учить языки или овладевать орфографией и т.п. И их не обманешь никакими зарезами, они всё равно сразу заметят и вздрогнут.

Второй тип воспринимает, так сказать, гештальт слова по нескольким опорным буквам (/звукам). Проглатывают слово целиком, а если их спросить какие именно там буквы и в каком порядке, они станут в затруднение. Напр., я, когда был совсем маленьким, узнал слово "головорез" (видимо, из Стивенсона). Долго считал, что это слово "головозер" (точнее, "головозёр"), т.к. воспринял его именно по опорным буквам (не поняв этимологии).
На таких людей и направлен мой обман.

Людей второго типа, как я понимаю, статистически больше.

(Ответить) (Уровень выше)


(Анонимно)
2006-06-02 17:17 (ссылка)
Кажется, это тоже моё. Но за давностью уже не уверена.
Юлька.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -