| |||
![]()
|
![]() ![]() |
![]()
Растения в японской поэзии. Часть 4. Багряник Часть 1.Читать тут Часть 2. Читать тут Часть 3. Читать тут Часть 4 Багряник японский (церцидифиллум) В японских стихах иногда упоминается растение под названием- багряник. Вот например стихотворение Фудзивара Садаиэ: Ловцы с бакланами Паводок лунного света. В воды Кацурагава лодку выводят. Видно, цветенье багряника Тайно связано с рыбаками, Ожидающими темноты… В этом стихотворении Песню Минамото-но Ходокосу (ум.931 г.): Хоть осень настала, на лунном камфарном лавре Нет плодов -- Блики лучей разбрасывает он, Словно осыпая цветы с ветки… (А.А. Долин) И на песню Исэ (IX в.): Живу я в селенье /кацура --лунного дерева/ /под предвечным небом/ -- и лишь о сиянии /вашей милости/ молю ныне, как свет луны… (А.А. Долин) ![]() Багрянник – Кацура (Katsura tree) по-японски, имеет научное название Cercidiphyllum japonicum (Церцидифиллум). В стихотворениях обыгрывается схожесть его японского названия с рекой Кацура -- на западе от столицы (Киото), в её водах совершалось священное омовение, а также ловили форель для императорского стола. По поверьям японцев, которые они, в свою очередь заимствовали у китайцев, багряник растет на Луне, поэтому в стихах присутствует лунная символика. В летнее время это дерево, а вырастает оно до 10 метров, отличает разве что красивая пирамидальная крона. ![]() Впрочем, листья у него тоже очень красивые, округлые. Возможно, поэтому китайцы и поселили это дерево на Луне. ![]() ![]() Осенью эти листья становятся желто-красными. Лимонные кругляшки листьев еще больше напоминают полную луну, а красный цвет видимо частично дал название растению. Хотя мне кажется, что багрянцем его называют за окраску его цветов. Они появляются на дереве раньше листьев и имеют яркую малиновый оттенок. До чего красиво. Даже почки на веточках красные. ![]() ![]() ![]() А это те самые плоды, которые упомянули в стихотворении: ![]() Часть 5. Читать тут |
|||||||||||||
![]() |
![]() |