Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kermanich ([info]kermanich)
@ 2008-11-24 08:56:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Марш Нищебродов. Текст + видео

Время пустых сумок, или запрещенные нищеброды

Архаическое на слух понятие «нищеброд» укоренилось в современном языке несколько лет назад, с легкой руки русскоязычных переводчиков кинотрилогии «Властелин колец». Офисные работники, умеренно процветавшие в тучные годы доступных потребительских кредитов, используют его для обозначения более бедных и менее удачливых людей – даже сейчас, когда растущая на глазах армия бедняков стремительно пополняется за их счет. Один из таких субъектов, которые с трудом расплачиваются за взятую в рассрочку машину, но презрительно поплевывают в адрес пассажиров трамваев, сам того не подозревая, дал название «беспартийной» акции против повышения тарифов, приуроченной к четвертой годовщине Майдана. «Нищеброды на марше!», – ужаснулся этот человек в сообществе SaveOldKiev, комментируя призыв к протесту против четырехкратного повышения цен на проезд.

«Точное и ироничное» слово «нищеброд», как характеризовала его потом в переписке со мной знакомый редактор, стало поводом честно сказать: мы бедные люди, которые живут в бедной стране, где за чертой бедности находятся миллионы трудящихся граждан. А наживающиеся на их труде паразиты пытаются смягчить для себя последствия кризиса за счет бедняков, взвинчивая тарифы на проезд и услуги ЖКХ – на фоне общего роста цен, массовых увольнений и задержек с зарплатой. Да, пользуясь общей покорностью, нас превратили в нацию нищебродов. Об этом надо говорить вслух и без ненужных стеснений. Ведь быть бедным не стыдно – стыдно покорно сносить свою незаслуженную бедность и неприкрытое унижение со стороны тех, кто бросает нам сверху презрительное словцо, прочно укоренившееся в буржуазно-офисном новоязе.

Я думал об этом в автобусе, возвращаясь из нищего полесского села, где можно экранизировать описанную у Шевченко Руїну, а подростки из моей родни нанимаются батрачить за водку или за пару десятков гривень. И смотрел на сельских старушек, везущих дешевый базарный крам в старых латаных торбах. Идея «Марща нищебродов» была очень простой – принести к мэрии пустые сумки, с которыми ездят по миру наши торговцы-мешочники и заробитчане, прикатить туда пару тележек-кучмовозок, которые успешно выпускают сейчас киевские заводы, ранее производившие экскаваторы и самолеты. И выставить плакаты со всеми обещаниями, которые щедро навешали на уши народу политиканы: «Багаті допомогли бідним», «Сильний захистив слабкого», «Життя покращилось вже сьогодні», «Бандити сидять у тюрмах», «Український прорив прорвав», «Забудову історичного центру припинено», «Тарифи на житло не збільшились, ціни на продукти не піднялись» – поставив акцент актуальным призывом: «Нам потрібна справжня революція!». Дешевые паршивые сумки продавались по двенадцать гривень на грязном привокзальном рынке, и, покупая этот знаковый символ нашей эпохи, я слышал, как торговка соевыми конфетами плакалась испитому, ко всему равнодушному грузчику.

– Дома в селі жити не можна, бо нема де заробити. І в місті жити за таких цін теж не можна. Не знаю, як зиму з дітьми пережити – мабуть що, будемо тут з вами на базарі ночувати.

Запретив «Марш нищебродов», власть показала, что чиновники вполне осознают, сколько горючего, взрывоопасного человеческого материала скопилось сейчас в Киеве и по всей стране. Отчаяние, унижение и нищета масс дают в своей сумме то, чего больше всего боятся обитатели начальственных кабинетов. Они опасаются любых проявлений социального протеста, зная, что за ним не стоит никто из их конкурентов по бизнесу и политике – а значит, нет никого, с кем можно было бы договориться за спиной протестующих людей. Телеканалы показывали потом выступление одного из собравшихся на Майдане «нищебродов» – моего друга, хорошего сварщика, парня из многодетной семьи, живущего в старой «хрущевке», без отца, но с братом-инвалидом и недавно родившей юной сестрой. Повышение тарифов на проезд и на жилье грозит поставить такие семьи за черту бедности, когда в пору будет думать о настоящей нищенской суме. Те, кому, в общем-то, нечего терять, пришли в этот день на Майдан бороться за свои реальные насущные интересы. И здесь им противостояли здоровенные, одетые в кожу мордовороты из фиктивной организации, которая также подала заявку на акцию около мэрии, и была представлена в судебном постановлении под великолепными названиями «Нові тарифи – якісні послуги» и «Так – новим тарифам!». Защищать мэра им помогали бравые стражи законности из «Беркута», разогнавшего недавнюю акцию «Шалених пасажирів».

– На подходе к КМДА стояло дофига ОМОНа, но больше все-таки бандитов (кто-то даже закричал – «Бандиты, поддерживают бандитскую власть!»). Вообще, я видел скопление такого количества гоблинов только перед Оранжевой революцией, когда проходили массовые акции за Юща. Он, видимо, решил повторить своего предшественника. Что же, характерно, – пишет в своем блоге один из киевлян, которые ходили с пустыми торбами вдоль здания мэрии, гремя закинутыми туда пластиковыми стаканчиками. Бандиты пробовали их отбирать, а Виктор Гончарук, начальник управления внутренней политики КГГА, пытался привлечь к себе внимание журналистов, однако они предпочитали снимать сваленные неподалеку от входа в мэрию сумки. Потом их оцепили храбрые бойцы «Беркута», проверяя на наличие взрывоопасных материалов. Хотя чиновникам и политикам стоило бы опасаться совсем другого, социального взрыва.

Запрет «Марша нищебродов» в годовщину Майдана лишний раз показал цену тем, кто был вознесен на вершину власти руками одураченного народа, еще верившего в мифическую «честную власть», которая отгородилась теперь от него рядами мордоворотов в омоновской форме и «братковских» кожаных куртках. Но запрещенная акция социального протеста, привлекла большое внимание СМИ, позволив донести до широкой аудитории лозунги и требования «нищебродов». И можно надеяться, что по мере развития кризиса на площади Украины будет выходить все больше людей с утраченными иллюзиями, которые больше не дадут попользовать себя новым кандидатам в «мессии».   

Андрей Манчук

http://infoporn.org.ua/2008/11/23/vremya-pustyih-sumok-ili-zapreschennyie-nischebrodyi/#comments

Бонус: Современная русская сказка о нищебродах



(Добавить комментарий)

филология
[info]enatramp@lj
2008-11-24 05:51 (ссылка)
Хотелось бы справиться у народа - вдруг кто знает? Первый раз я прочитала слово "нищеброд" - да, во "Властелине колец", только, понятно, не в фильме, и не несколько лет назад, - а 20 лет назад у Муравьева. Это был такой самый первый перевод этого самого Властелина, там, где Фродо был Торбиенс, место действия называлось "Торба-на-круче" и т. д. - очень русифицированный. Позднейшие, северозападовские переводы - говно; о переводчиках фильмов в этом контексте я бы вообще говорить не стала - много чести. А Муравьев переводчик хороший, что я из этой трилогии уяснила раз и навсегда, заподозрив даже, что отдельных, самых козЫрных мест у Толкиена не было, а Муравьев их от себя привнес. (См. сцену приготовления кролика Сэмом, когда Фродо спит.) Потом он помер (Муравьев). Он был, кстати, друг Ерофеева (Венедикта).
(Это я всё пишу, понятно, не заглядывая в текст "Хранителей" - то есть последний раз я тогда его и видела, когда читала - лет 20, ну, может 15 назад - вот это сила впечатления!!) - Так вот, ПРОЧИТАЛА слово "нищеброд" впервые я именно тогда. Точно помню, потому что я его отметила. У Муравьева было много... эээ неологизмов (я же говорю, он переводил всё, вплоть до имен-фамилий. Без неологизмов не обойтись).
Но одновременно я не думаю, что конкретно "нищеброд" - неологизм. То есть что Муравьев его сам придумал. Я думаю, что нет, он его откуда-то вытянул. Просто такое слово с пометкой "устар." Так вот обращение мое к народу этим и объясняется - может кто знает, откуда?
(Примеч. 1. Еще раз - а "русскоязычным переводчикам кинотрилогии "Властелин колец"" - кол в глотку, чтоб голова не качалась.
л. кузьменок

(Ответить) (Ветвь дискуссии)

Re: филология
[info]bezbogny@lj
2008-11-24 06:05 (ссылка)
У Даля, в словарной статье к слову "Нищета"
http://slovari.yandex.ru/dict/dal/article/dal/03123/92900.htm?text=%D0%BD%D0%B8%D1%89%D0%B5%D0%B1%D1%80%D0%BE%D0%B4

(Ответить) (Уровень выше)

Re: филология
[info]kermanich@lj
2008-11-24 06:36 (ссылка)
Спасибо за интересный отзыв.
Я тоже читал ВК в переводе Кистяковского и Муравьева - там, кстати, можно еще отметить близкое слово "бродяжник". Но, мне кажется, именно фильм ввел "нищеброда" в офисный масскульт. Хотя, это вполне могла сделать и широко известная книга.
Само слово, естественно, является архаическим и устаревшим. Но перевод ВК актуализировал его и вернул в употребление - вначале, в пределах небольшого читательского круга. А тут и рыночная эпоха подоспела.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: филология
[info]enatramp@lj
2008-11-24 09:20 (ссылка)
Да, время подоспело. Муравьев был первой ласточкой, еще в рамках "чистого искусства". А современные "нищеброды" - они только "нище-", но отнюдь не "броды" (к последним с натяжкам могут быть отнесены гастарбайтеры - ну и еще я, например, как культивирующая вторую составную часть слова - бродяжничество). Никого это не смущает - ни называющих, ни называемых; обижаются всегда и исключительно на первую часть слова. (У Толкиена - консервативных англичан - и в переводе Муравьева - негативный упор на "бродяжника" был не меньший, чем на нищету - если не больший. Национальные, знать, особенности.)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: филология
[info]chapeye@lj
2008-11-25 18:24 (ссылка)
а как на английском слово-то? у толкиена?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: филология
[info]enatramp@lj
2008-11-29 18:23 (ссылка)
(Не знаю. Говоря о негативном напоре, я имела в виду смысловой. В русской культуре бродяжничество скорее похвально. В английской, как я заподозрила по сюжету и упрекам этому самому Арагорну, скорее осуждается. То есть там это слово, в русском его переложении, имеет полновесное наполнение, в его обеих частях. А какое именно слово - любопытно, но я англ. текста в руках не имела за незнанием языка. Если вдруг узнаете откуда-нибудь, сообщите?)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)

Re: филология
[info]chapeye@lj
2008-11-30 15:15 (ссылка)
пошукаю

(Ответить) (Уровень выше)


[info]jara_romawka@lj
2008-11-24 11:26 (ссылка)
ддякую. нарешті хоч один грунтовний звіт) а то тут збираєш по кусочках якісь фрагментарні враження

(Ответить) (Ветвь дискуссии)


[info]kermanich@lj
2008-11-25 19:50 (ссылка)
Нема за що. вражень було чимало, але не вистачило сил та часу, аби зібрати.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]roman_sharp@lj
2008-11-24 18:48 (ссылка)
Великолепно написал.

(Ответить)