crypt of decay - всё-таки переводчики жгут [entries|archive|friends|userinfo]
ketmar

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

всё-таки переводчики жгут [Oct. 16th, 2010|04:06 am]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
крутил в уголе первый saw. надпись помните?
The Cigarettes are harmless, I promise. Smoking is only poisonous when it ends in bloodshed. This about this — you don't need a gun to kill Adam.

а теперь (все приготовились — ну, кто не знает) — ПИРИВОТ:
Сигареты отравлены. Я обещаю, что они сделают своё дело: яд быстро растворится в крови. Подумай об этом: тебе не понадобится пистолет, чтобы убить Адама.

специальный приз Лаборатории имени Моро-Менгеле тому, кто сможет пояснить, в каком месте находился мозг ПИРИВОТЧИКА, когда он придумывал свой бред. весь персонал ломал мозги, но так и не смог ответить на сей вопрос.

кстати, люто, бешено реквестирую saw, где ПИРИВОТЧИКУ в качестве задания надо будет всего лишь сделать правильный перевод. правда, сюжетец скучный: на 100% ясно, что сдохнет.

а вот нормальный перевод мог бы звучать примерно так: «сигареты безвредны, я гарантирую это. курение убивает только когда всё попадает в кровь.» тоже не фонтан, само собой, но хотя бы попытка сохранить оригинальную двусмысленность есть. да ведь и я не переводчик же.
Linkmeow!

Comments:
From:(Anonymous)
Date:October 16th, 2010 - 12:03 pm
(Link)
а был?