crypt of decay - опять надмозги [entries|archive|friends|userinfo]
ketmar

[ userinfo | ljr userinfo ]
[ archive | journal archive ]

опять надмозги [Jun. 28th, 2007|09:57 am]
Previous Entry Add to Memories Tell A Friend Next Entry
[Current Mood |запор-р-роть!]

работаю. в уголке висит mplayer, показывает “Кровавую Мэри”. краем уха слышу: “mirror, mirror on the wall...”. вы уже угадали перевод? кто подумал: “зеркало, зеркало на стене...” -- пусть возьмёт себе бутылку водки.

надмозгов -- на кол!
Linkmeow!

Comments:
[User Picture]
From:[info]deathtiny@lj
Date:June 28th, 2007 - 02:06 am

сорри ту сэй, мистер Кейт, бат...

(Link)
1. что такое надмозги?
2. как можно показать кровавую мэри?
3. а как исчо это переводится и в чем утт собственно прикол был? -)
[User Picture]
From:[info]ex_ketmar@lj
Date:June 28th, 2007 - 04:15 pm

Re: сорри ту сэй, мистер Кейт, бат...

(Link)
1. это термин Гоблина для переводчиков, которые не то, что забугорного не знают, а и со своим не дружат. и с моском тоже. пошло от какого-то корявого перевода, где "overmind" перевели как "надмозг".

2. это типа ужастег. там из зеркала что-то вылазило и фсех пиздило. отсюда и про зеркала.

3. это можно перевести примерно как "свет мой зеркальце..." устоявшееся сочетание. которое каждый уважающий себя переводчик обязан знать. из серии как "nevermind", например. это же не "никогда ума"? %-)
[User Picture]
From:[info]deathtiny@lj
Date:June 29th, 2007 - 05:00 am

Re: сорри ту сэй, мистер Кейт, бат...

(Link)
1. tnxб но овермайнд не знает ни лингво яндекса ни википедия русская -((( а как оно должно переводиццо ? -)))
2. tnx
3. ну я даже не неуважающий себя переводчик, потому мне простительно не знать,, особо ввиду того ,чтоо стараюсь учиццо -))) вот тока что посмотрел чвто такое невермайнд... постараюсь запомнить -)))
[User Picture]
From:[info]ex_ketmar@lj
Date:June 29th, 2007 - 06:23 pm

Re: сорри ту сэй, мистер Кейт, бат...

(Link)
1. попробуй сообразить сам по аналогии с overlord. %-) или споил: таки сверхразум. но не надмозг ни разу. %-)

3. вот ты ещё скажи, что не знал этого слова! O_O
[User Picture]
From:[info]ermor@lj
Date:June 28th, 2007 - 02:18 am
(Link)
"Зеркало, зеркало на стене
Кто всех круче в этой стране?"

Этот вариант мне нравится гораздо больше, чем пушкинская пошлятина.
[User Picture]
From:[info]ex_ketmar@lj
Date:June 28th, 2007 - 04:19 pm
(Link)
ну, одно дело вкусы, а другое -- аллюзии. я тоже не в восторге от пушкина, но переводить, имо, таки стоило как "свет мой зеркальце". или близко по смыслу, чтобы легко угадывалось. ибо далеко не все в курсе, и относительно красивый намёк превращается в тупое бормотание.

но круче этого я слышал перевод "explain yourself" как "расскажи о себе". %-)
From:[info]linblin@lj
Date:June 28th, 2007 - 02:24 am
(Link)
Это же переводится как "зеркальное отражение на стене"? Или как?;)
[User Picture]
From:[info]ex_ketmar@lj
Date:June 28th, 2007 - 04:19 pm
(Link)
см. мой ответ выше. %-)
[User Picture]
From:[info]barris_xl@lj
Date:July 2nd, 2007 - 12:55 pm
(Link)
Где брать мою бутылку водки?