Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kipiani ([info]kipiani)
@ 2007-06-24 01:38:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
"Днепр"-"Шахтёр". При чём здесь футбол?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]kotyhoroshko@lj
2007-06-26 01:59 (ссылка)
не по темі поста. невелика ремарка

у Фокусі №24 на ст.74 в розділі "пачітать" Андрій Курков радить, зокрема, й Паланіка. Англійською, він, до речі, пишеться Palahniuk. І на скріншоті книжки це видно. Хоча на тому ж скріншоті видно й російську назву, і там вже прізвище Палагнюк перекручене на Паланік. Що й продублював Курков.

Зрозуміло, що американцям важко вимовляти таке прізвище, тому часто називають його Паланіком, але ми ж не американці? і, певно, без проблем можемо вимовити прізвище правильно.

хотілося б, щоб в українських (хоча й російськомовних) журналах на такі речі все ж звертали увагу

(Ответить)


(Читать комментарии) -