Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2008-05-31 12:09:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Ой, эти русские такие смешные!
Сидим вчера всей семьей, едим бурекасы с грибами, смотрим телевизор. По 10-му израильскому каналу актуалию показывают. Премьер-министр что-то сказал, погода ожидается жаркая, в общем, все, как всегда.
И тут - наш специальный репортаж. О русских в Израиле.
Рассказывала девушка с густыми бровями. На протяжении всего репортажа она несколько раз заявила, что хоть она и русская, но русского не знает и к русским никакого отношения не имеет. Привезли ее в возрасте восьми лет. Показали отрывок из ее старой домашней ленты, где она через год в стране поет "Мои цвета - белый и голубой". Еще там ее спрашивают, сколько она в стране. Идиллия плавильного котла. Девушка еще раз подчеркнула, что русский в доме слышит раз в году, когда к ним приходят русские гости на день рождения мамы.
Потом она пришла в русский детский садик в Реховоте. Кстати, я была в этом садике на улице Ремез. Хороший садик с развивающими упражнениями. Обратилась к детям на иврите, дети не поняли, девушка удивленно посмотрела в камеру. Потом долго расспрашивала воспитательницу, почему мамы отдали детей именно в русский садик? Воспитательница отвечала на иврите с сильным акцентом, что родители хотят, чтобы дети знали русский, и вообще у них в садике учат физику и математику. Получилось, что воспитательница оправдывалась и извинялась, что ей дают детей.
Тут я возмутилась! Когда я несколько лет назад посетила этот сад, мне рассказали, что он работает до пяти, а не до часу, как все израильские садики, и что там дети днем спят, и едят привычную домашнюю еду. И родители платят за это большие деньги. А не потому, что там физику учат.
Потом ведущая поехала в Ашдод, сфотографировала вывески русских магазинов и сказала слово, которого я ждала - русское гетто.
Потом она пришла в гости. Камера остановилась на серванте с хрусталем, ее угостили конфетой "Коровка", и тут она призналась по-русски, что с детства любит "Коровку".
Потом она поехала на концерт, устраиваемый Гусинским, там говорила с девушками из публики, которые любят исполнителей из России, опять заявила, что никого не знает и никогда не слушает. Камера показала развевающиеся в толпе зрителей флаги Израиля, России и Белорусии.
На этом репортаж закончился, и мой старший сын сказал:
- Я не слушаю русскую музыку, потому что не люблю современных русских исполнителей. Но почему надо удивляться тому, что кто-то их любит и хочет видеть? Почему евреи в Америке придерживаются своих традиций и этому никто не удивляется? Почему там есть Чайна-Таун и это в порядке вещей, а русский район в Ашдоде - это обязательно гетто?

У меня ощущение от этого репортажа было, словно девушка вела "Клуб кинопутешествий" о далеких племенах Амазонки.
Мое мнение такое: русские работают? Налоги платят? В армии служат? Так оставьте их в покое с тем, что они едят, какие песни слушают и в какие садики отдают детей. Нашли, понимаешь, пятую графу в стране победившего сионизма.

Апдейт. Сам репортаж тут. Спасибо [info]vasilisazaumnya@lj


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]lenay@lj
2008-05-31 12:25 (ссылка)
Спасибо за ссылку, но я вообще-то много читала по этой теме. И я не столько теоретик, сколько практик. Так вот практика показывает, что просто говорить с ребенком - недостаточно даже для того, чтобы в более-менее сознательном возрасте ребенок свободно на русском общался (свободно - это значит не только на бытовые темы).
А страдания возникают в тех случаях, когда ребенок по той или иной причине не может без ущерба для себя овладевать одновременно двумя языками. Думаете, таких не бывает? Бывают, и еще как.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kusochek_syru@lj
2008-05-31 13:11 (ссылка)
Есть теория (подтвержденная исследованиями), что двуязычные дети (и взрослые) имеют некоторые когнитивные преимущества: гибкость мышления, большая легкость переключения с одних условий на другие, в том, что касается обработки информации, аналитический подход к языку. Но, например, дети-дислексики, у которых и с одним-то языком трудности, с двумя языками совсем загнутся, и приходится делать выбор. То, что я скажу, относится к детям, у которых таких проблем нет, а есть, напротив, склонность и любопытство к языку и слову.

Моя дочь, живя в Америке, не знала до школы (5 лет) ни одного слова по-английски, зато по-русски могла и любила читать и писать. Школа была университетской, со специальной программой обучения английскому. Дома по-английски говорить запрещалось. Телевидения дома не было, хотя иногда были фильмы по-английски и очень много фильмов по-русски (я уже не говорю о книгах). Конечно, стресс в первые несколько месяцев был немалый. Но к концу первого года она уже свободно читала (раньше своих ангоязычных сверстников), при этом ни в этой самой программе, ни дома читать по-английски никто ее не учил. Помог тот самый аналитический подход к языку. Русским языком мы никогда специально не занимались. Беседы, самостоятельное чтение и кино -- вот и все. Теперь ей 16 лет, живем мы в Канаде; она свободно владеет двумя языками (и в школе изучает французский, с большим удовольствием), а английский так вообще собирается сделать своей профессией (и имеет на то основания, если верить учителям). Дома мы по-прежнему не говорим по-английски, у нас по-прежнему нет телевизора, только фильмы и книги. Я придерживалась всегда того убеждения, что родитель должен говорить с ребенком на том языке, которым сам владеет хорошо. Тогда образец хорошей, культурной, богатой речи всегда будет перед глазами (ушами?), и человек потом те же требования предъявит к собственному владению языком страны. Есть, конечно, и обратный пример: у меня была коллега, родители которой приехали из Тайланда (отец -- очень крупный инженер). Они воспитывали ее по-английски, отдали во французскую школу "с погружением", и она прекрасно грамотно говорит и пишет (хотя тонкостями языка не особенно интересуется), а по-тайски не знает ни слова (о чем, кстати, жалеет). Но много примеров и "безъязыких" людей, которые ни своим родным языком толком не владеют, ни английским, в частности -- среди студентов, которым я преподаю. У меня иногда волосы дыбом стоят от того, как они пишут. Отчего они такие? От двуязычия? Вряд ли. Понаблюдав за местным "понаехавшим" населением (которого я являюсь частью), я прихожу к выводу, что дело, как раз, не в двуязычии как таковом, а в том, что тот язык, на котором с ними общались в детстве, был убог: недорусский(китайский,персидский,н-ский), недоанглийский. В том, что культура языка теряет ценность.
Простите, что так длинно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]lenay@lj
2008-05-31 13:27 (ссылка)
Да ничего страшного, мне, наоборот, эта тема интересна (как практику ;)), я ее у себя в журнале периодически поднимаю. Вот, например: http://lenay.livejournal.com/450533.html, тут есть как раз о "безъязыкости"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kusochek_syru@lj
2008-05-31 20:59 (ссылка)
Спасибо. Пойду почитаю.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]mavpa_lisova@lj
2008-05-31 13:31 (ссылка)
"Я придерживалась всегда того убеждения, что родитель должен говорить с ребенком на том языке, которым сам владеет хорошо. Тогда образец хорошей, культурной, богатой речи всегда будет перед глазами (ушами?), и человек потом те же требования предъявит к собственному владению языком страны."
Прекрасно сформулировали! Сохраню себе

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kusochek_syru@lj
2008-05-31 20:59 (ссылка)
Рада, что пригодилось. Но ведь это похоже на правду, верно?

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -