Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2008-10-02 13:19:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
Пасхальные яйца
У многих творческих людей есть закидоны, и все из-за суеверия.
Например:
* Г. Данелия считал своим талисманом Е. Леонова, и всегда снимал его в своих фильмах.
* У Бушкова в каждом романе есть выражение "как блох на барбоске", и не потому, что у него словарный запас небольшой, а потому что без этого выражения он не мыслит себе успех книги.
* Лукьяненко и фантасты иже с ним убивают [info]semecky@lj.

Такие вставочки программисты называют "пасхальными яйцами".
У меня тоже есть такое, только я не скажу, хотя не раз об этом писала.

Вопрос: помните ли вы подобные "пасхальные яйца" у других писателей и художников?


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]_madra_@lj
2008-10-02 11:24 (ссылка)
В "Замке Броуди" старушку зовут Джэнет.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tenorgroupie@lj
2008-10-02 12:31 (ссылка)
Я немножечко напартачила: это было во второй части, "Путь Шеннона", когда Роберт привёл в домик Джин. Старушку действительно звали Дженет или Джейнет, и Роберт напомнил ей о том, что когда то был там с Гевином, вот это и сбило меня с толку.

"Вы удивляете меня, Джейнет, сколько раз вы угощали меня чудесным чаем. Неужели вы не помните как мы приезжали сюда ловить рыбу с Гевином, какого лосося мы тогда поймали. Ведь я - Роберт Шеннон. Услышав что её зовут по имени старушка пристально, словно знахарка, вгляделась в меня и даже вскрикнула от радости.
- Боже Милостивый,да если бы у меня были очки, то я бы непременно узнала тебя. Ну конечно же, это Роберт!
- Он самый, Джейнет, а это Мисс Лоу. Если вы закроете перед нами дверь, мы исчезнем и никогда больше сюда не вернёмся.
- Да ни за что я этого не сделаю!- горячо воскликнула старушка. - Нет, нет, Боже упаси. Через десять минут вы будете пить лучший чай в Маркинше.
- А вы можете подать его нам в саду, Джейнет?"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]_madra_@lj
2008-10-02 12:48 (ссылка)
Джэнет или Джейнет - это тонкости перевода. В переводе Абкина и Ренуик звучит как Ренвик, и Маркинш как Мэркинч.

"– Доктор! Доктор! Вы ли это?! Глазам не верю!
- Ну, конечно, я, Джэнет, – сказал Ренвик ей в тон. – Я – и со мной дама. И оба мы умираем с голоду после долгой прогулки. Если вы не угостите нас чаем с лепешками собственного изготовления и вареньем, и маслом, и бог знает чем еще, мы немедленно исчезнем и никогда больше не приедем к вам.
– Ничего подобного вы не сделаете, – энергично возразила Джэнет. – Не пройдет и пяти минут, как вам подадут такой чай, какого вы во всем Мэркинче не найдете.
– А можно нам пить его в саду, Джэнет?"

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]tenorgroupie@lj
2008-10-02 13:15 (ссылка)
Точно!

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2008-10-02 15:03 (ссылка)
Читала Кронина, но не помню.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -