Войти в систему

Home
    - Создать дневник
    - Написать в дневник
       - Подробный режим

LJ.Rossia.org
    - Новости сайта
    - Общие настройки
    - Sitemap
    - Оплата
    - ljr-fif

Редактировать...
    - Настройки
    - Список друзей
    - Дневник
    - Картинки
    - Пароль
    - Вид дневника

Сообщества

Настроить S2

Помощь
    - Забыли пароль?
    - FAQ
    - Тех. поддержка



Пишет kirulya ([info]kirulya)
@ 2009-03-05 22:17:00


Previous Entry  Add to memories!  Tell a Friend!  Next Entry
О пользе знания языков
Пришла в клинику, сижу себе в коридоре, наладонник читаю.
Вдруг выскакивает медсестра с криком:
- Кто здесь знает русский язык?

Ну, я, конечно, влезла.
Привели меня в кабинет, там лежит на боку пожилой дядька, спустив брюки. Рядом врач.
- Вы переводчица?
- Да, - кивнула я.
- Вот хорошо! Мы сейчас будем этому больному делать биопсию простаты, и нам надо знать ответы.
Я говорю дядьке:
- Вы не волнуйтесь, я переводчик. Переведу и уйду.
А дядька так зло на меня смотрит, хотя я понимаю, что это не со зла, а от смущения.
Перевести надо было следующее:
- Я буду делать вам биопсию простаты. Для этого я зайду через задний проход, и доберусь до нее.
- Вы делали клизму?
- Может быть немного крови в моче и кале.
- Как часто за ночь вы ходите в туалет?
- Как часто вы живете половой жизнью?

Я переводила с каменным выражением лица. Бедный больной тушевался с каждым вопросом.
Наконец, врач был удовлетворен, горячо меня поблагодарил и отпустил.
Еще один довод в пользу изучения языков.


(Читать комментарии) - (Добавить комментарий)


[info]kirulya@lj
2009-03-05 17:34 (ссылка)
Это не выход.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2009-03-05 17:36 (ссылка)
ты права - выход в том, чтоб этим занимался настоящий переводчик, а не женщина с улицы. Это такое лихое вторжение в privacy (пратиют), которое только советские люди и могут проглотить, не поморщившись. Ужас..

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-03-05 17:39 (ссылка)
Нет в клинике ставки переводчика. Обходятся, как могут.
Когда я лежала в больнице, однажды обход делал японский врач, а русскоязычная доктор ему обо мне рассказывала на английском. И тут она забыла слово. И опять кто-то меня дернул за язык, и я подсказала нужный глагол. Врач улыбнулся мне, а уходя, помахал рукой.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]m_colacorta@lj
2009-03-05 17:44 (ссылка)
А что, переводчик не человек? :))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2009-03-05 17:45 (ссылка)
Человек, несомненно.
Но по-хорошему этот человек в данной ситуации должен быть мужеского пола.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-03-05 17:45 (ссылка)
При операции присутствовала медсестра.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2009-03-05 17:46 (ссылка)
гм.. и что? :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-03-05 17:51 (ссылка)
Если она женщина, то почему клинический переводчик на ставке должен быть мужчиной? Тогда надо по два с каждого языка. Накладно.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2009-03-05 17:52 (ссылка)
медработник и переводчик - суть разные специальности.
Переводчик не должен быть на ставке в поликлинике, он должен быть на ставке в минздраве и вызываться по требованию.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-03-05 17:57 (ссылка)
Твоими устами...
Вот была я у кардиолога. Им там поставили новую программу, и он был вынужден полчаса вбивать мои данные в компьютер. Вбивал имя, фамилию, и ругался. Потому что нет ни медсестры, которая должна это делать, ни толкового программиста, который переведет базу данных из одной программы в другую.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2009-03-05 18:00 (ссылка)
ну да - проблем много.. кто ж спорит.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]m_colacorta@lj
2009-03-05 18:43 (ссылка)
Специальности разные, но сути это не меняет. Переводчик и врач - люди.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2009-03-05 18:45 (ссылка)
Вы глубоко заблуждаетесь. Врач - не человек, он врач. Верьте мне - я знаю :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]m_colacorta@lj
2009-03-05 18:51 (ссылка)
:))) Переводчик тоже не человек. Уж поверьте.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]still_raining@lj
2009-03-06 02:42 (ссылка)
Подтверждаю:) Переводчик по своей сути ближе к говорящему попугаю:)

(Ответить) (Уровень выше)


[info]bambik@lj
2009-03-05 19:44 (ссылка)
И откуда он должен вызываться? :)))

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]kirulya@lj
2009-03-06 02:53 (ссылка)
Он ангел.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]5_p@lj
2009-03-05 18:53 (ссылка)
Если человеку так важен пратиют в данном случае, том мог бы заранее озаботиться поиском профессионального переводчика, заплатить ему денежку и было бы всем Щастье. Но если у человека подход "мы здесь давно живем, а вы еще русский не выучили", то пусть терпит.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2009-03-05 18:54 (ссылка)
не должен.. Это министерство должно. По моему мнению.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]5_p@lj
2009-03-05 18:57 (ссылка)
Какое министерство? Здравоохранения? Это последнее, что оно должно. Не на китайском же с ним говорили, а на государственном языке, которому его на деньги налогоплательщиков пытались учить.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2009-03-05 18:59 (ссылка)
Здравоохранения. Да. Как это делается в иных странах. :)

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]5_p@lj
2009-03-05 19:03 (ссылка)
Хочу я посмотреть как в каждой поликлинике будет сидеть штат переводчиков с русского, амхарского, французского, арабского и далее по списку языков.

Простите, но не за мой счет...

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]e0stre@lj
2009-03-05 19:05 (ссылка)
А не надо фантазий - где я писала про каждую поликлинику?
Все успешные-благополучные так дико боятся "за свой" счет, что спать-есть не могут.
Когда Вас за чей-то счет из Совка вывозили - это Вам не мешало спать?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]5_p@lj
2009-03-05 19:15 (ссылка)
Да, боятся. Ибо не резиновый.
И из Совка, к слову сказать, вывозили не для того, чтоб на чью-то шею вешать.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]vinolyub@lj
2009-03-05 21:05 (ссылка)
Израиль выплатит компенсацию арабской семье

Мировой суд Иерусалима обязал государство Израиль выплатить компенсацию арабской женщине, которая проходила консультации в родильном отделении больницы города Тверии и не получила разъяснений на понятном ей арабском языке. Она и ее муж утверждают, что речь идет о халатности, которая привела к гибели эмбриона.

Руководство государственной больницы в ходе слушаний отрицало халатность своих служащих, утверждая, что во время консультаций супружеская пара никак не демонстрировала незнание иврита.

Несмотря на это суд обязал государство выплатить арабской семье компенсацию в размере 250 тысяч шекелей, а также оплатить все судебные издержки, это еще 53 тысячи.

http://www.mignews.com/news/scandals/world/100107_113320_31677.html

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]chanama@lj
2009-03-06 01:22 (ссылка)
Арабский, в отличее от русского является государственным официальным языком.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vinolyub@lj
2009-03-06 01:42 (ссылка)
Так оно так, но скажите, а все работники госсектора знают арабский? И существует ли закон, согласно которому работники госсектора должны знать арабский язык?

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]5_p@lj
2009-03-06 11:04 (ссылка)
Есть закон, по которому любой человек, обратившийся за услугой в госучереждение, имеет право получить эту услугу на одном из государственных языков. Другое дело, что закон этот, мягко говоря, не очень соблюдается. Если в реховотское отделение битуах леуми забредет ненароком араб из Рамлы и пожелает решить свои проблемы на арабском языке, ему вряд ли помогут. И вот тогда у него будет прекрасная причина поднять большой шум по этому поводу и срубить пару шекелей компенсации.

(Ответить) (Уровень выше) (Ветвь дискуссии)


[info]vinolyub@lj
2009-03-06 11:08 (ссылка)
Ой, вей!

(Ответить) (Уровень выше)


[info]gracebirkin@lj
2009-03-05 19:45 (ссылка)
Так не делается в других странах. Переводчика государство предоставляет только при наличии проблем с законом.
Если пациент не говорит на государственном языке, то переводчика он приводит сам. В перечень навыков медицинского персонала не входит знание иностранных языков, за исключением случаев, когда правила клиники это оговаривают дополнительно.
Пациенту повезло, что была Кируля, ему могли отказать в проведении процедуры при отсутствии жизненных показаний.

(Ответить) (Уровень выше)


[info]kirulya@lj
2009-03-06 02:57 (ссылка)
Соглашусь. Помню, я была 2 недели в стране. Первый визит на осмотр беременности был с сопровождающей. На второй, еще через 2 недели, я пошла сама. Выписала и заучила слова из вопросов, которые он мне задавал в прошлый раз. Когда я все ему ответила, он сказал: "Я тебя видел 2 недели назад, ты ничего не понимала, а сейчас мы разговариваем".

Что мешало дядьке выучить хотя бы слово "армонит" - простата?
Кстати, когда врач услышал, что я говорю "простата", он стал тоже говорить это слово вместо "армонит", принятого в иврите.

(Ответить) (Уровень выше)


(Читать комментарии) -